2 Tessalonicenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Liꞌá Pablo, cuna Silvano nu Timoteo, rquieꞌeru carta quieꞌ luhua, liꞌihua bee bene Tesalónica enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌihua enu neca tucunecatse cuna Diose Pa liñibe nu cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Nu Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ye yeꞌe rdeteꞌru cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌhua, xne scua riala nú riꞌiru, xne ye yeꞌe másela nze chililá arquiꞌhua Jesucristo, nu leꞌca cada tucuhua maselá secahua bee saꞌhua.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Nu chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌru rniru lu cuendaꞌhua ante lu beelá bee beneꞌ Diose, nu rniru lubeella equie nú xa nzelí arquiꞌhua nu xa nzuquie arquiꞌhua añinzuca nú rriꞌinu bee bene liꞌihua lunú rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu lunú nehuana secahua.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Nucuaꞌ rlubeꞌ nú rlualu Diose tucu nú necane. Xne liꞌihua bee enu nehuana seca riala nú atiꞌhua elu rnibiyaꞌnu.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Nu lunú rlualu Diose tucu nú necane, enzeꞌe riꞌinu nú nehuana zeca bee bene enu rriꞌi nú nehuana secahua.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Nu liꞌihua bee enu nehuana seca nee, liquiꞌnu nú tselachiaꞌahua bichia chenu riña zeca Jesucristo enu rnibiyaꞌ, nzeꞌtanu enza liñibe leta ellieꞌnu nú xi neca quii neca cuna bee ángeleꞌnu enu chiquiꞌ rluꞌcu poder.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Che deteꞌnu castiya bee bene enu la niarquiꞌ chulu Diose nu cuna lubee bene enu lá niarquiꞌ chili arquiꞌ bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Bee benequieꞌ zeca castiya nú leca xunga laxu, nu la yala cuaꞌa beei elu nzucu Diose xne chiquiꞌ rnibiyaꞌnu.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Scua aca bichia chenu riña zeca Jesucristo enu rnibiyaꞌ para nú luꞌcu bee beneꞌnu ulaꞌna lunu, nu zecalullieꞌ ye beella lunu, nu leꞌca liꞌihua enu uyali arquiꞌ stichiaꞌnu nú uniru luhua.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Enzeꞌe ye yeꞌe rnacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua, nú riꞌinu elietsa luhua nú huañihua tucu nú rialane tucu nú ubixianu liꞌihua nú huañihua. Nu leꞌca rnacuꞌru lunu nú riꞌinu elietsa luhua cuna poder nú rluꞌcunu nú yalu ye elliebacuꞌ nzeꞌca nú rriꞌihua, nu cuna ye beelá beenú rriꞌihua, equie nú nzeli arquiꞌhua liꞌinu.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Nu scua zucuꞌ ayahua Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua nu liꞌinu zucuꞌ ayanu liꞌihua equie nú secanu liꞌihua nu seca Diose liꞌihua.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.