2 Pedro 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Liꞌá Simón Pedro, neca tucu apóstolꞌ Jesucristo nu sibiꞌa lunu. Rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua enu rluꞌcu nú nzu teneli arquiꞌ lu Jesucristo nú chiquiꞌ ñia neca tucu nú nzu teneli arquiꞌru lunu. Xne utsilaꞌla Diose liaꞌahua equie cuendaꞌ Jesucristo enu neli rriꞌi tucu nú necane.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Diose riꞌi nú chiquiꞌ cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú lia liquiꞌnu nú chiquiꞌ nzuxe arquiꞌhua, xne nuꞌluhua Diose cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Diose equie nú rluꞌcunu poder uliquiꞌlanu ye nú seꞌca laꞌchaꞌahua para nú rluꞌcuaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu, nu para nú huañiaꞌahua nú lecaxi natsa arquiaꞌahua lunu. Xne nuꞌlulaꞌahua enu ucañi liaꞌahua para nú yalaꞌahua elu rnibiyaꞌnu cuna eluxeneꞌnu.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Enzeꞌe chiquiꞌ llene neca lunú ucuaqui uꞌnanu luaꞌahua nu huaxi secae, nu equie cuendaꞌ nú ucuaquiꞌ uꞌnanu scua rcuaꞌnahua nú huañihua tucu nu niarquiꞌ Diose, nu scua utsanaꞌ arquiꞌhua ye beenú lecaxi zibiꞌ cuna beenú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Enzeꞌe rquiꞌña nú cuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua equie nú rluꞌcuhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo, nu equie nú nehuañi nzeꞌcahua scua che riꞌiláhua beyaꞌ xa neca stichiaꞌnu;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 nu equie nu nediyaꞌhua xa necanu, che rriꞌihua ana lubee elliebacuꞌhua nú necha neca, nu lunú rriꞌihua ana lubee elliebacuꞌhua nu necha neca, ché acahua luꞌcuhua nú tsuquie arquiꞌhua, nu equie nú rluꞌcuhua nú nzuquie arquiꞌhua nuꞌ modo huañihua nú lecaxi naa arquiꞌhua lu Diose;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 nu equie nú nehuañihua nú lecaxi naa arquiꞌhua lu Diose, scua acahua riꞌihua nú neca nzeꞌca lu beelá bee saꞌhua, nu equie nu nzeꞌcahua nuꞌ modo nú zecahua bee saꞌhua.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tunu sucuꞌluhua bee nucuaꞌ, nu nzequiehua nu rcuaꞌnahua nu nehuañihua scua, chequie la nehuañitsiahua lunú nehuañihua, nu la nehuañi xleꞌehua, sino que máse nzequiehua nú nuꞌluhua Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero bene enu la cuaꞌna nú huañi scua, liꞌilla necalla xi neca tucu bene enu niquieꞌlu urre xi neca tucu enu la biꞌya istu. Uzañilaꞌlla nú uriꞌila Diose perdona liꞌilla bee dula nú uriꞌilla huaꞌtu.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, tucu nu ubixia Diose liꞌihua nu tucu nú ucañinu liꞌihua, cuaꞌnahua nú tsutaꞌ arquiꞌhua lu Diose, xne tunu nzutaꞌ arquiꞌhua scua, che la zanaꞌhua lu dula.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Nu scua itá luꞌcuhua nú chuꞌuhua elurnibiyaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, liꞌinu enu uhua liaꞌahua lu dula.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Enzeꞌe la tsanaa nú relluꞌcuꞌ arquia liꞌihua ye bee nu unia luhua nee, añinzuca nú nediyalaꞌhua bee nucuaꞌ nu añinzuca nu leꞌca neli nzequiehua lunú neli neca nú ubeneꞌlaꞌhua.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Diqui nú nehuañia lu iliulabe quieꞌ, liꞌá nediya nú rquiꞌña nú duaꞌa ana arquiꞌhua cuna bee bedichiaꞌ quieꞌ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Xne equie cuendaꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua uriꞌilá beyaꞌ nú lacaxeaꞌ nehuañia lu iliulabe quieꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Enzeꞌe chiquiꞌ rcuaꞌna nu nia luhua para nú leca xunga zañiꞌhua bee stichiaꞌa, mase nú ungutia.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Chenu udixiuleꞌeru luhua nu xa neca lunú rnibiyaꞌ Jesucristo, nu xa neca nu nzeꞌta zecanu stucu bese, lá llela arquiꞌru nú rniru luhua xne ulañiꞌ nzeꞌcaꞌru nú chiquiꞌ neca equie ellieꞌnu.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Chenu ubene chi Diose enza liñibe, nu uni chi zeꞌe bedichiaꞌ nzeꞌca lunu: “Benequieꞌ neca lliꞌñia nu chiquiꞌ neca equienu nu ñia nzu arquia lunu.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nu liꞌiru necaru enu ubeneꞌ chi Diose hasta liñibe, chenu ulluaꞌaru equie dañi zeꞌe cuna Jesuse elu ulubeꞌlu ellieꞌnu.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nu scua másela uyali arquiꞌru nú uni bee profetaꞌ Diose. Enzeꞌe, neca nzeꞌca tunu sucuꞌluhua lunú uni beella, xne stichiaꞌ beella neca xi neca quii nú rduꞌllieꞌe elu necabe nzu hasta nú yeꞌe luyuu. Nee leꞌca scua lleꞌnaa, lleꞌnaa nze riꞌihua beyaꞌ lu cuendaꞌ Diose hasta chenu riña Jesucristo stucu bese liꞌinu enu neca ellieꞌe luaꞌahua, che itá riꞌihua beyaꞌ yeene.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero uriꞌihua beyaꞌ nú niꞌ tucu Stichiaꞌ Diose la aca bee bene riꞌilla beyaꞌ tucu nú necatsia elliebacuꞌlla,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 xne bee profetaꞌ Diose né ni beella stichiaꞌnu tucu nú necatsia elliebacuꞌ beella, liꞌibeella uni beella nucuaꞌ equie nú uduꞌ Espíritu Santo arquiꞌbeella nu ni beella scua.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.