2 Coríntios 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Nu nee equie cuendaꞌ uꞌna nú rquiꞌña nú deteꞌhua para nú riꞌihua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, la quiꞌña nú nila nucuaꞌ luhua stucu bese.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Xne liꞌá nediyaa nú chiquiꞌ riuꞌ arquiꞌhua riꞌihua elietsa. Nu hasta nú chiquiꞌ ñia nzu arquia unia lubee bene Macedonia nú liꞌihua bee bene acaya desde teliana niarquiꞌhua riꞌihua elietsa, nu casi ye bee bene lu iliu Macedonia uniarquiꞌ beella nú leꞌca riꞌibeella elietsa chenu ubeneꞌ beella nucuaꞌ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Enzeꞌe uxeꞌlaa Tito cuna xiucu bee saꞌahua para nú aca achee nú neli nú unia equie cuendaꞌhua lu cuendaꞌ elietsa zeꞌe, para nú nucuaꞌa tsiñiahua nú riꞌihua elietsa, tucu nú unila lubeella nú rriꞌihua.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Xne tunu nzelayua chiucu chuna bee bene Macedonia nu canú llunaꞌru liꞌihua nú lascaꞌ quieteꞌsaꞌhua uꞌna cuaꞌ nu che acane diatu para liꞌá nu para liꞌihua, equie confianza nú rluꞌcua cuna liꞌihua.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Enzeꞌe uriꞌá elliebacuꞌ nú unia lu Tito cuna lu xiucu bee saꞌahua nú máse neca nzeꞌca nú riculu beella yeꞌtabiꞌya beella liꞌihua, para nú riꞌibeella elietsa luhua nú laꞌxuhua quieteꞌsaꞌhua elietsa nú unilá luhua para nú neca listulane chenu riñaa. Nu scua aca achee nú neli niarquiꞌhua riꞌihua elietsa, nu la necane nú sucuꞌ quiyaru liꞌihua nú riꞌihua scua.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Liꞌá nia luhua nú bene enu rduꞌ lleꞌnatsia nii leꞌca esquie lleꞌnatsia ulaꞌcu riuculla nu bene enu rduꞌ huaxi nii leꞌca esquie huaxi ulaꞌcu riuculla.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cada tucuhua udeꞌtehua elietsa nú rriꞌihua elliebacuꞌ nú deteꞌhua, la deteꞌhuane ala fuerza tunu la niarquiꞌhua nú deteꞌhuane, xne Diose riuꞌ arquiꞌ bene enu ñia nzu arquiꞌ rdeteꞌ xi rdeteꞌ.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Nu Diose rluꞌcu yee poder para nú riꞌinu elietsa luhua para nú luꞌcuhua yee lunú seca laꞌchaꞌhua para nú lecaxi zeca laꞌchaꞌhua nu para nú nuꞌ modo riꞌihua elietsa lu yeene chenu riala riꞌihuane.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Nu Diose enu rliquiꞌ ebichi nú rduꞌnii bee bene, liꞌinu riꞌinu elietsa luhua nú xneca riꞌihua para nú luꞌcuhua ye lunú seca laꞌchaꞌhua, para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌiláhua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Che scua luꞌculáhua ye clasiaꞌ eluxene nú liquiꞌ Diose luhua para nú nzeriꞌiláhua elietsa lubee bene. Nu equie cuendaꞌ elietsa nú liquiꞌhua nú uyaꞌru lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella deteꞌ beella cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ nucuaꞌ.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Elietsa cuaꞌ la zibiꞌtsiae lubeella lunú xi rquiꞌña beella sino que zibiꞌi lubeella para nú máse deteꞌlá beella cheꞌtsa lu Diose.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Equie cuendaꞌ elietsa cuaꞌ riꞌi beella beyaꞌ nú neli sucuꞌhua nú rni stichiaꞌ Jesucristo tucu nú nzeli arquiꞌhuanu nu nihua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose equie cuendaꞌ nucuaꞌ, nu lunú chiquiꞌ nzeꞌcahua riꞌihua elietsa lubeella cuna lubeelá bee bene enu seca elitsi.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Nu leꞌca nacuꞌbeella lu Diose equie cuendaꞌhua, nu zeca beella liꞌihua equie elliebacuꞌ nzeꞌca nú uliquiꞌ Diose luhua nú rriꞌihua elietsa.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 ¡Cheꞌtsala Diose equie nú lia uliquiꞌnu luaꞌahua hasta la llelaꞌahua xi niaꞌahua equie cuendaꞌ nucuaꞌ!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.