2 Coríntios 9

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu nee equie cuendaꞌ uꞌna nú rquiꞌña nú deteꞌhua para nú riꞌihua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, la quiꞌña nú nila nucuaꞌ luhua stucu bese.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Xne liꞌá nediyaa nú chiquiꞌ riuꞌ arquiꞌhua riꞌihua elietsa. Nu hasta nú chiquiꞌ ñia nzu arquia unia lubee bene Macedonia nú liꞌihua bee bene acaya desde teliana niarquiꞌhua riꞌihua elietsa, nu casi ye bee bene lu iliu Macedonia uniarquiꞌ beella nú leꞌca riꞌibeella elietsa chenu ubeneꞌ beella nucuaꞌ.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Enzeꞌe uxeꞌlaa Tito cuna xiucu bee saꞌahua para nú aca achee nú neli nú unia equie cuendaꞌhua lu cuendaꞌ elietsa zeꞌe, para nú nucuaꞌa tsiñiahua nú riꞌihua elietsa, tucu nú unila lubeella nú rriꞌihua.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Xne tunu nzelayua chiucu chuna bee bene Macedonia nu canú llunaꞌru liꞌihua nú lascaꞌ quieteꞌsaꞌhua uꞌna cuaꞌ nu che acane diatu para liꞌá nu para liꞌihua, equie confianza nú rluꞌcua cuna liꞌihua.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Enzeꞌe uriꞌá elliebacuꞌ nú unia lu Tito cuna lu xiucu bee saꞌahua nú máse neca nzeꞌca nú riculu beella yeꞌtabiꞌya beella liꞌihua, para nú riꞌibeella elietsa luhua nú laꞌxuhua quieteꞌsaꞌhua elietsa nú unilá luhua para nú neca listulane chenu riñaa. Nu scua aca achee nú neli niarquiꞌhua riꞌihua elietsa, nu la necane nú sucuꞌ quiyaru liꞌihua nú riꞌihua scua.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Liꞌá nia luhua nú bene enu rduꞌ lleꞌnatsia nii leꞌca esquie lleꞌnatsia ulaꞌcu riuculla nu bene enu rduꞌ huaxi nii leꞌca esquie huaxi ulaꞌcu riuculla.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Cada tucuhua udeꞌtehua elietsa nú rriꞌihua elliebacuꞌ nú deteꞌhua, la deteꞌhuane ala fuerza tunu la niarquiꞌhua nú deteꞌhuane, xne Diose riuꞌ arquiꞌ bene enu ñia nzu arquiꞌ rdeteꞌ xi rdeteꞌ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nu Diose rluꞌcu yee poder para nú riꞌinu elietsa luhua para nú luꞌcuhua yee lunú seca laꞌchaꞌhua para nú lecaxi zeca laꞌchaꞌhua nu para nú nuꞌ modo riꞌihua elietsa lu yeene chenu riala riꞌihuane.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nu Diose enu rliquiꞌ ebichi nú rduꞌnii bee bene, liꞌinu riꞌinu elietsa luhua nú xneca riꞌihua para nú luꞌcuhua ye lunú seca laꞌchaꞌhua, para nú nuꞌ beyaꞌ riꞌiláhua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Che scua luꞌculáhua ye clasiaꞌ eluxene nú liquiꞌ Diose luhua para nú nzeriꞌiláhua elietsa lubee bene. Nu equie cuendaꞌ elietsa nú liquiꞌhua nú uyaꞌru lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌibeella deteꞌ beella cheꞌtsa lu Diose equie cuendaꞌ nucuaꞌ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Elietsa cuaꞌ la zibiꞌtsiae lubeella lunú xi rquiꞌña beella sino que zibiꞌi lubeella para nú máse deteꞌlá beella cheꞌtsa lu Diose.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Equie cuendaꞌ elietsa cuaꞌ riꞌi beella beyaꞌ nú neli sucuꞌhua nú rni stichiaꞌ Jesucristo tucu nú nzeli arquiꞌhuanu nu nihua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose equie cuendaꞌ nucuaꞌ, nu lunú chiquiꞌ nzeꞌcahua riꞌihua elietsa lubeella cuna lubeelá bee bene enu seca elitsi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Nu leꞌca nacuꞌbeella lu Diose equie cuendaꞌhua, nu zeca beella liꞌihua equie elliebacuꞌ nzeꞌca nú uliquiꞌ Diose luhua nú rriꞌihua elietsa.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Cheꞌtsala Diose equie nú lia uliquiꞌnu luaꞌahua hasta la llelaꞌahua xi niaꞌahua equie cuendaꞌ nucuaꞌ!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.