2 Coríntios 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú xneca uriꞌi Diose elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Macedonia,
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 mase nú huaxi nú seca beella, pero chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeella. Nu añinzuca nú chiquiꞌ seca beella elitsi, pero diquinuꞌ arquiꞌ beella udeteꞌ beella melu para nú riꞌi beella elietsa lubee bene.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Liꞌá nediya nzeꞌcaa nú neli uriꞌi beella elietsa hasta elu uriquiꞌtsiae. Liꞌibeella máse uriꞌi beella elietsa lunú uzaꞌ arquiaꞌahua, nu lecati uriꞌi fuerza liꞌibeella.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Chiquiꞌ uzequiee beella luru nú zelaru nu leꞌca deteꞌbeella uꞌna para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nu másela uriꞌi beella elietsa lunú uriꞌiru elliebacuꞌ, scua necane xne neli udeteꞌ cuenda beella liꞌibeella lu Diose, nucuaꞌ neca nú rluti uriꞌibeella. Nu nee nucuaꞌalabeella para nú riꞌibeella lunú niru lubeella nú riꞌibeella, tucu nú niarquiꞌ Diose.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Enzeꞌe uzequieru lu Tito nú laꞌxulla riñaꞌnzeꞌca nú rriꞌilla nú rquieteꞌsaꞌlla elietsa, elietsa nú rquieteꞌsaꞌlla hasta huaꞌtu letahua.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Liꞌiru nediyaꞌru nú ye lunú rriꞌihua rriꞌi nzeꞌcahuane nu neli nzeli arquiꞌhua Jesucristo, nu nediyaꞌhua equie cuendaꞌnu, lecaxi rriꞌi falta liꞌihua para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌnu, nucuaꞌa tsiñialahua para nú riꞌihua lunú riala riꞌihua, nu secahua liꞌiru. Nu nee laꞌnahua nú lubeꞌhua nú nzeꞌcahua para nú riꞌihua elietsa tucu nú rniru luhua.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 La nibiyaꞌa luhua nú alafuerza deteꞌhua xi deteꞌhua sino que, rnitsia luhua nú xneca ñia nzu arquiꞌ beela bee bene enú rriꞌi elietsa. Tunu niarquiꞌhua nú leꞌca lubeꞌhua nú neli secahua bee saꞌhua. Rquiꞌña nú riꞌihua scua.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú chiquiꞌ ñia nzeꞌca Jesucristo luaꞌahua. Liꞌinu utsaꞌnanu ye eluxeneꞌnu liñibe nu ubeꞌtanu lu iliulabe xi neca tucu bene enu lecali xi luꞌcu, para nú equie cuendaꞌnu leꞌca atiꞌhua eluxene nú rluꞌcu Diose liñibe.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Enzeꞌe nia luhua nú neca nzeꞌca nú laꞌxuhua nú rquieteꞌsaꞌhua elietsa cuaꞌ nú uquixiehua rriꞌihua desde teliana. Rlutihua uquixiehua rriꞌihua elliebacuꞌ nú riꞌihua scua, nu che chu uquixiehua nú uriꞌihua scua.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Nu tucu nú ñia nzu arquiꞌhua chenu uquixiehua, rdeteꞌhua elietsa cuaꞌ leꞌca scua ñia tsu arquiꞌhua nú riꞌihua scua hasta elu riquiꞌtsiae.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Xne chenu neli niarquiꞌ tucu bene nú riꞌilla elietsa, lecaxi riꞌi tunu calu rdeteꞌlla, nu la yala nú deteꞌlla elietsa hasta lunú la luꞌculla.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Lania luhua nú tiꞌquihua arquiꞌhua nú riꞌihua elietsa hasta lunú la luꞌcuhua para nú riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ. Para nú lecaxi riꞌi falta liꞌibeella, sinoque lunú niarquiꞌru necane nú yeꞌahua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Nee liꞌihua nuꞌ beyaꞌ riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ, nu che enta bichia nú leꞌca riꞌi beella elietsa luhua lunú xi secalaꞌchaꞌhua, nu scua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu uquieteꞌsaꞌ huaxilá nú uquieteꞌsaꞌ la zucu sobrae, nu bene enu uquieteꞌsaꞌ lleꞌnatsia nú uquieteꞌsaꞌ la riꞌi faltae.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Cheꞌtsalá Diose nú udeteꞌnu elliebacuꞌ lu Tito nú nzenu arquiꞌlla lu cuendaꞌhua tucu nú leꞌca nzenu arquia equie cuendaꞌhua.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nu chenu uniru lulla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, chu uzelalla xne nuꞌ ana arquiꞌlla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, nu lá quiꞌña nú aniru lulla nú ayeꞌta biꞌyalla liꞌihua.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Nu cuna Tito xeꞌlaru stucu saꞌahua enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo, enu nuꞌlula bee saꞌahua ye bee luhuare, equie nú chiquiꞌ ñia seteꞌlla bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo leꞌca ulaꞌna liꞌilla para nú chenurulla che zaꞌnaru elietsa nú rquieteꞌsaꞌru. Nu elietsa nú rquieteꞌsaꞌru nucuaꞌ rlubeꞌ nú nuꞌ ana arquiaꞌahua riaꞌahua elietsa lu beela bee saꞌahua. Nu equie cuendaꞌ elietsa cuaꞌ ni nzeꞌca beella lu cuendaꞌ Jesucristo.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Enzeꞌe ullela benequieꞌ nú chenurulla para nú lecati niquiya equie cuendaꞌ ye elietsa quieꞌ nú nuꞌcheꞌru para nú chezaꞌnaru.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Xne liꞌiru niarquiꞌru riꞌiru yee tucu nú necane, nu la neca nú lubee benetsia rriꞌiru tucu nú necane sino que leꞌca nuu ante Jesucristo.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nu nee cuna Tito nu benequieꞌ xeꞌlaru stucu bene enu ulubeꞌlaru luhua.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tunu nuꞌ bene enu nedichiaꞌ equie cuendaꞌ Tito luhua uniꞌhua lu nzeꞌe nú neca Tito bene enu rriꞌi elietsa lua, para nú riꞌá elietsa luhua, nú chenalahua inziuꞌ Diose. Nu xiucu saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu nza cuna Tito, bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uxeꞌla liꞌibeella, nu liꞌibeella sí nza nzeꞌca beella inziuꞌ Jesucristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Nee lubeꞌhua lubeella nú neli secahua bee saꞌahua, para nú lu cuendaꞌ beella riꞌi beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo beyaꞌ nú xa necahua nu para nú leꞌca lañiꞌ beella nú neli nú unia lubeella equie cuendaꞌhua.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.