2 Coríntios 8

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú xneca uriꞌi Diose elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Macedonia,
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 mase nú huaxi nú seca beella, pero chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeella. Nu añinzuca nú chiquiꞌ seca beella elitsi, pero diquinuꞌ arquiꞌ beella udeteꞌ beella melu para nú riꞌi beella elietsa lubee bene.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Liꞌá nediya nzeꞌcaa nú neli uriꞌi beella elietsa hasta elu uriquiꞌtsiae. Liꞌibeella máse uriꞌi beella elietsa lunú uzaꞌ arquiaꞌahua, nu lecati uriꞌi fuerza liꞌibeella.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Chiquiꞌ uzequiee beella luru nú zelaru nu leꞌca deteꞌbeella uꞌna para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Nu másela uriꞌi beella elietsa lunú uriꞌiru elliebacuꞌ, scua necane xne neli udeteꞌ cuenda beella liꞌibeella lu Diose, nucuaꞌ neca nú rluti uriꞌibeella. Nu nee nucuaꞌalabeella para nú riꞌibeella lunú niru lubeella nú riꞌibeella, tucu nú niarquiꞌ Diose.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Enzeꞌe uzequieru lu Tito nú laꞌxulla riñaꞌnzeꞌca nú rriꞌilla nú rquieteꞌsaꞌlla elietsa, elietsa nú rquieteꞌsaꞌlla hasta huaꞌtu letahua.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Liꞌiru nediyaꞌru nú ye lunú rriꞌihua rriꞌi nzeꞌcahuane nu neli nzeli arquiꞌhua Jesucristo, nu nediyaꞌhua equie cuendaꞌnu, lecaxi rriꞌi falta liꞌihua para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌnu, nucuaꞌa tsiñialahua para nú riꞌihua lunú riala riꞌihua, nu secahua liꞌiru. Nu nee laꞌnahua nú lubeꞌhua nú nzeꞌcahua para nú riꞌihua elietsa tucu nú rniru luhua.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 La nibiyaꞌa luhua nú alafuerza deteꞌhua xi deteꞌhua sino que, rnitsia luhua nú xneca ñia nzu arquiꞌ beela bee bene enú rriꞌi elietsa. Tunu niarquiꞌhua nú leꞌca lubeꞌhua nú neli secahua bee saꞌhua. Rquiꞌña nú riꞌihua scua.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú chiquiꞌ ñia nzeꞌca Jesucristo luaꞌahua. Liꞌinu utsaꞌnanu ye eluxeneꞌnu liñibe nu ubeꞌtanu lu iliulabe xi neca tucu bene enu lecali xi luꞌcu, para nú equie cuendaꞌnu leꞌca atiꞌhua eluxene nú rluꞌcu Diose liñibe.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Enzeꞌe nia luhua nú neca nzeꞌca nú laꞌxuhua nú rquieteꞌsaꞌhua elietsa cuaꞌ nú uquixiehua rriꞌihua desde teliana. Rlutihua uquixiehua rriꞌihua elliebacuꞌ nú riꞌihua scua, nu che chu uquixiehua nú uriꞌihua scua.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Nu tucu nú ñia nzu arquiꞌhua chenu uquixiehua, rdeteꞌhua elietsa cuaꞌ leꞌca scua ñia tsu arquiꞌhua nú riꞌihua scua hasta elu riquiꞌtsiae.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Xne chenu neli niarquiꞌ tucu bene nú riꞌilla elietsa, lecaxi riꞌi tunu calu rdeteꞌlla, nu la yala nú deteꞌlla elietsa hasta lunú la luꞌculla.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Lania luhua nú tiꞌquihua arquiꞌhua nú riꞌihua elietsa hasta lunú la luꞌcuhua para nú riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ. Para nú lecaxi riꞌi falta liꞌibeella, sinoque lunú niarquiꞌru necane nú yeꞌahua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Nee liꞌihua nuꞌ beyaꞌ riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ, nu che enta bichia nú leꞌca riꞌi beella elietsa luhua lunú xi secalaꞌchaꞌhua, nu scua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu uquieteꞌsaꞌ huaxilá nú uquieteꞌsaꞌ la zucu sobrae, nu bene enu uquieteꞌsaꞌ lleꞌnatsia nú uquieteꞌsaꞌ la riꞌi faltae.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Cheꞌtsalá Diose nú udeteꞌnu elliebacuꞌ lu Tito nú nzenu arquiꞌlla lu cuendaꞌhua tucu nú leꞌca nzenu arquia equie cuendaꞌhua.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Nu chenu uniru lulla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, chu uzelalla xne nuꞌ ana arquiꞌlla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, nu lá quiꞌña nú aniru lulla nú ayeꞌta biꞌyalla liꞌihua.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Nu cuna Tito xeꞌlaru stucu saꞌahua enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo, enu nuꞌlula bee saꞌahua ye bee luhuare, equie nú chiquiꞌ ñia seteꞌlla bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo leꞌca ulaꞌna liꞌilla para nú chenurulla che zaꞌnaru elietsa nú rquieteꞌsaꞌru. Nu elietsa nú rquieteꞌsaꞌru nucuaꞌ rlubeꞌ nú nuꞌ ana arquiaꞌahua riaꞌahua elietsa lu beela bee saꞌahua. Nu equie cuendaꞌ elietsa cuaꞌ ni nzeꞌca beella lu cuendaꞌ Jesucristo.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Enzeꞌe ullela benequieꞌ nú chenurulla para nú lecati niquiya equie cuendaꞌ ye elietsa quieꞌ nú nuꞌcheꞌru para nú chezaꞌnaru.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Xne liꞌiru niarquiꞌru riꞌiru yee tucu nú necane, nu la neca nú lubee benetsia rriꞌiru tucu nú necane sino que leꞌca nuu ante Jesucristo.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nu nee cuna Tito nu benequieꞌ xeꞌlaru stucu bene enu ulubeꞌlaru luhua.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Tunu nuꞌ bene enu nedichiaꞌ equie cuendaꞌ Tito luhua uniꞌhua lu nzeꞌe nú neca Tito bene enu rriꞌi elietsa lua, para nú riꞌá elietsa luhua, nú chenalahua inziuꞌ Diose. Nu xiucu saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu nza cuna Tito, bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uxeꞌla liꞌibeella, nu liꞌibeella sí nza nzeꞌca beella inziuꞌ Jesucristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Nee lubeꞌhua lubeella nú neli secahua bee saꞌahua, para nú lu cuendaꞌ beella riꞌi beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo beyaꞌ nú xa necahua nu para nú leꞌca lañiꞌ beella nú neli nú unia lubeella equie cuendaꞌhua.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.