2 Coríntios 8

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nee bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo niarquiꞌru nú riꞌihua beyaꞌ nú xneca uriꞌi Diose elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Macedonia,
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 mase nú huaxi nú seca beella, pero chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeella. Nu añinzuca nú chiquiꞌ seca beella elitsi, pero diquinuꞌ arquiꞌ beella udeteꞌ beella melu para nú riꞌi beella elietsa lubee bene.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Liꞌá nediya nzeꞌcaa nú neli uriꞌi beella elietsa hasta elu uriquiꞌtsiae. Liꞌibeella máse uriꞌi beella elietsa lunú uzaꞌ arquiaꞌahua, nu lecati uriꞌi fuerza liꞌibeella.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Chiquiꞌ uzequiee beella luru nú zelaru nu leꞌca deteꞌbeella uꞌna para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Nu másela uriꞌi beella elietsa lunú uriꞌiru elliebacuꞌ, scua necane xne neli udeteꞌ cuenda beella liꞌibeella lu Diose, nucuaꞌ neca nú rluti uriꞌibeella. Nu nee nucuaꞌalabeella para nú riꞌibeella lunú niru lubeella nú riꞌibeella, tucu nú niarquiꞌ Diose.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Enzeꞌe uzequieru lu Tito nú laꞌxulla riñaꞌnzeꞌca nú rriꞌilla nú rquieteꞌsaꞌlla elietsa, elietsa nú rquieteꞌsaꞌlla hasta huaꞌtu letahua.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Liꞌiru nediyaꞌru nú ye lunú rriꞌihua rriꞌi nzeꞌcahuane nu neli nzeli arquiꞌhua Jesucristo, nu nediyaꞌhua equie cuendaꞌnu, lecaxi rriꞌi falta liꞌihua para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌnu, nucuaꞌa tsiñialahua para nú riꞌihua lunú riala riꞌihua, nu secahua liꞌiru. Nu nee laꞌnahua nú lubeꞌhua nú nzeꞌcahua para nú riꞌihua elietsa tucu nú rniru luhua.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 La nibiyaꞌa luhua nú alafuerza deteꞌhua xi deteꞌhua sino que, rnitsia luhua nú xneca ñia nzu arquiꞌ beela bee bene enú rriꞌi elietsa. Tunu niarquiꞌhua nú leꞌca lubeꞌhua nú neli secahua bee saꞌhua. Rquiꞌña nú riꞌihua scua.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú chiquiꞌ ñia nzeꞌca Jesucristo luaꞌahua. Liꞌinu utsaꞌnanu ye eluxeneꞌnu liñibe nu ubeꞌtanu lu iliulabe xi neca tucu bene enu lecali xi luꞌcu, para nú equie cuendaꞌnu leꞌca atiꞌhua eluxene nú rluꞌcu Diose liñibe.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Enzeꞌe nia luhua nú neca nzeꞌca nú laꞌxuhua nú rquieteꞌsaꞌhua elietsa cuaꞌ nú uquixiehua rriꞌihua desde teliana. Rlutihua uquixiehua rriꞌihua elliebacuꞌ nú riꞌihua scua, nu che chu uquixiehua nú uriꞌihua scua.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Nu tucu nú ñia nzu arquiꞌhua chenu uquixiehua, rdeteꞌhua elietsa cuaꞌ leꞌca scua ñia tsu arquiꞌhua nú riꞌihua scua hasta elu riquiꞌtsiae.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Xne chenu neli niarquiꞌ tucu bene nú riꞌilla elietsa, lecaxi riꞌi tunu calu rdeteꞌlla, nu la yala nú deteꞌlla elietsa hasta lunú la luꞌculla.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Lania luhua nú tiꞌquihua arquiꞌhua nú riꞌihua elietsa hasta lunú la luꞌcuhua para nú riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ. Para nú lecaxi riꞌi falta liꞌibeella, sinoque lunú niarquiꞌru necane nú yeꞌahua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Nee liꞌihua nuꞌ beyaꞌ riꞌihua elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ, nu che enta bichia nú leꞌca riꞌi beella elietsa luhua lunú xi secalaꞌchaꞌhua, nu scua riaꞌahua elietsa lu saꞌahua.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Bene enu uquieteꞌsaꞌ huaxilá nú uquieteꞌsaꞌ la zucu sobrae, nu bene enu uquieteꞌsaꞌ lleꞌnatsia nú uquieteꞌsaꞌ la riꞌi faltae.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Cheꞌtsalá Diose nú udeteꞌnu elliebacuꞌ lu Tito nú nzenu arquiꞌlla lu cuendaꞌhua tucu nú leꞌca nzenu arquia equie cuendaꞌhua.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Nu chenu uniru lulla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, chu uzelalla xne nuꞌ ana arquiꞌlla nú nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, nu lá quiꞌña nú aniru lulla nú ayeꞌta biꞌyalla liꞌihua.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Nu cuna Tito xeꞌlaru stucu saꞌahua enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo, enu nuꞌlula bee saꞌahua ye bee luhuare, equie nú chiquiꞌ ñia seteꞌlla bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo leꞌca ulaꞌna liꞌilla para nú chenurulla che zaꞌnaru elietsa nú rquieteꞌsaꞌru. Nu elietsa nú rquieteꞌsaꞌru nucuaꞌ rlubeꞌ nú nuꞌ ana arquiaꞌahua riaꞌahua elietsa lu beela bee saꞌahua. Nu equie cuendaꞌ elietsa cuaꞌ ni nzeꞌca beella lu cuendaꞌ Jesucristo.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Enzeꞌe ullela benequieꞌ nú chenurulla para nú lecati niquiya equie cuendaꞌ ye elietsa quieꞌ nú nuꞌcheꞌru para nú chezaꞌnaru.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Xne liꞌiru niarquiꞌru riꞌiru yee tucu nú necane, nu la neca nú lubee benetsia rriꞌiru tucu nú necane sino que leꞌca nuu ante Jesucristo.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Nu nee cuna Tito nu benequieꞌ xeꞌlaru stucu bene enu ulubeꞌlaru luhua.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Tunu nuꞌ bene enu nedichiaꞌ equie cuendaꞌ Tito luhua uniꞌhua lu nzeꞌe nú neca Tito bene enu rriꞌi elietsa lua, para nú riꞌá elietsa luhua, nú chenalahua inziuꞌ Diose. Nu xiucu saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo enu nza cuna Tito, bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uxeꞌla liꞌibeella, nu liꞌibeella sí nza nzeꞌca beella inziuꞌ Jesucristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Nee lubeꞌhua lubeella nú neli secahua bee saꞌahua, para nú lu cuendaꞌ beella riꞌi beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo beyaꞌ nú xa necahua nu para nú leꞌca lañiꞌ beella nú neli nú unia lubeella equie cuendaꞌhua.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.