2 Coríntios 7
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo bee nucuaꞌ neca nú ucuaqui uꞌnala Diose luaꞌahua, enzeꞌe riala nú huañiaꞌahua sin nú riaꞌahua dula nu la riaꞌahua elliebacuꞌ nú necha neca cuna beela beenu la zibiꞌ nu yebichia laꞌnaꞌahua nú huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Diose equie nú rluꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 ¡Uzecahua liꞌiru! Liꞌiru lecaxi nú necha neca uriꞌinuru niꞌtucuhua nu lecaxi uzequienuru liꞌihua.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 La riꞌihua elliebacuꞌ nú rquiexuru liꞌihua, xne scua tucu nú unila luhua hasta huaꞌtu nú seꞌcaru liꞌihua, mase nú ungutiru urre nehuañiru tucutse necaꞌahua.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 La nzu chiucu arquia luhua chiquiꞌ ñia nzu arquia luhua. Añinzuca nú nehuana seꞌcaru, pero scua tucu nú rduꞌhua ana arquiꞌru chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌru luhua lecaxi riꞌi tunu nuꞌ xi seꞌcaru.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Xne desde chenu uriñaru enza lu iliu Macedonia lá tselachiliru equie nú nehuana seꞌcaru catse elu nzaꞌaru lunú rlee bee bene luru nu xiquiru.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Pero Diose enu rduꞌ ana arquiꞌ bene enu nehuana nzu arquiꞌ, liꞌinu uduꞌnu ana arquiꞌru chenu uriña Tito luru caꞌa,
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 nu la necane equie cuendaꞌ nú uriñatsialla caꞌa sino que necane nú ñia nzu arquiꞌlla equie cuendaꞌ liꞌihua. Liꞌilla unilla luru nú chiquiꞌ nuꞌ ana arquiꞌlla lañiꞌlla liꞌá, nu leꞌca nzenu arquiꞌhua equie cuendaa nu nehuana secahua lu cuendaa, nu nucuaꞌ rriꞌi nú máse ñia nzu arquia nú rriꞌihua elliebacuꞌ scua lu cuendaa.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Liꞌá nediyaa nú nehuana utsu arquiꞌhua equie cuendaꞌ carta nú uxeꞌla luhua, pero liꞌá la nehuana nzu arquia equie cuendaꞌ carta cuaꞌ. Añinzuca nú chiquiꞌ nehuana utsu arquia chenu uxeꞌla carta zeꞌe luhua xne nediyaa nú nehuana utsu arquiꞌhua chiucu chuna bichia,
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 nu nee ñia nzu arquia, pero la necane equie cuendaꞌ nú nehuana nzu arquiꞌhua uriꞌá sino que necane equie cuendaꞌ nú nehuana nzu arquiꞌhua ucheꞌe arquiꞌhua lunú nehuañihua. Liꞌihua nehuana utsu arquiꞌhua tucu nú niarquiꞌ Diose, nu lecaxi nú necha neca uriꞌiru luhua.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Xne chenu nehuana seca bee bene tucu nú niarquiꞌ Diose, nu equie nú nehuana secalla scua, nucuaꞌ rriꞌi elietsa lulla para nú cheꞌe arquiꞌlla lu stulalla nu scua tsilaꞌalla, nu lecaꞌ bichia nú nilla xiquie nú utsilaꞌa, pero equie nú nehuana seca bee bene nu la cheꞌe arquiꞌlla lu Diose, nucuaꞌ riꞌi nú nitilulla.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ubiꞌyacuruhua lunú uriꞌi elliana nú ulleꞌcahua tucu nú niarquiꞌ Diose nú zecahua, equie cuendaꞌ elliana cuaꞌ chu utsuxcuaꞌahua diixi nú unia luhua nu unganuꞌhua liꞌá nu ulehua lulla nu ulliquihua lunú rriꞌilla. Nu liꞌihua niarquiꞌhua nú alaꞌ nzulá cuna liꞌihua, nu leꞌca udeteꞌhua castiya liꞌilla tucu nú rialane, luye nú uriꞌihua, scua rlubeꞌ nú la luꞌcuhua culpa equie cuendaꞌ nú uriꞌilla.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Carta nú uquieꞌa luhua, lá quieꞌene equie nú rriꞌitsia elliebacuꞌ lu cuendaꞌ bene enu uriꞌi dula, urre equie cuendaꞌ bene enu nehuana seca, urre equie cuendaꞌ stula bene zeꞌe. Liꞌá uquieꞌa carta zeꞌe luhua para nú leꞌca liꞌihua riꞌihua beyaꞌ nú rlubeꞌhua lu Diose nú nchiucuꞌ arquiꞌhua liꞌiru.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nucuaꞌ rriꞌi nú ñia nzu arquiꞌru, nu máse ñia utsu arquiꞌru chenu ulañiꞌru nú ñia nzu arquiꞌ Tito uriña, equie nú uriꞌihua nú ñia nzu arquiꞌlla.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Liꞌá unila lu Tito nú ñia nzu arquia, equie cuendaꞌhua, nu né uyaꞌna netua equie cuendaꞌhua lu Tito. Xne ye nú unia equie cuendaꞌhua neli necane. Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú siempre rniru nú neli neca, nu neli neca nú uniru equie cuendaꞌhua lu Tito.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Nu máse secalla liꞌihua chenu relluꞌcuꞌ arquiꞌlla nú xneca uzucuꞌhua nú rnilla nu lu cuendaꞌ nú chiquiꞌ uluꞌcuhua ulaꞌna lulla chenu nzulla cuna liꞌihua.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Liꞌá chiquiꞌ ñia nzu arquia xne nediya nzeꞌcaa nú ye nú rnia luhua rriꞌihuane.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.