2 Coríntios 6
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Enzeꞌe scua tucu nú rriꞌiru riñaꞌ Diose, nacuꞌru luhua nú la tsanaꞌ arquiꞌhua lunú neca nzeꞌca uriꞌi Diose luhua, xne tunu sanaꞌ arquiꞌhuane lecaxi zibiꞌi para liꞌihua che.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nequie:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Liꞌiru la riꞌiru nú necha neca nú caa nú la chili arquiꞌ bee bene Jesucristo, nu lecaxi nú necha neca rriꞌiru para nú la nibee bene nú liꞌiru la riꞌiru tucu nú seteꞌru bee bene.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Sino que ye lunú rriꞌiru, rriꞌirune para nú lubeꞌru lubee bene nú sibiꞌru lu Diose nu rriquiꞌru lunú seꞌcaru sia nú nehuana seꞌcaru, lunú xi seꞌcalaꞌchaꞌru, nu nehuana nzu arquiꞌru,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 nu riñi bee bene liꞌiru. Nu uduꞌ bee bene liꞌiru niꞌcuꞌ, nu uricuyaa bee bene equieru, nu ullacaꞌru equie riñaꞌ nú rriꞌiru nu ungucha xcalaꞌru, nu uliaꞌnaꞌru.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nu leꞌca ulubeꞌru lubee bene nú sibiꞌru lu Diose equie nú nehuañiru tucu nú necane, equie nú nediyaꞌru tanú neli neca, nu equie nú rluꞌcu arquiꞌru nu rriꞌi nzeꞌcaru lubee bene, equie nú nzu Espíritu Santo cuna liꞌiru, nu equie nú seꞌcaru bee bene,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 equie nú rniru nú neli neca, equie nú rriꞌi Diose elietsa luru, equie nú rniru bezeteꞌ lubee bene, nu equie nú recanuꞌru liꞌiru cuna Stichiaꞌ Diose.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Nuꞌ chenu rluꞌcu bee bene ulaꞌna luru nu leꞌca nuꞌ chenu riqui chiꞌquiꞌ bee bene liꞌiru. Nu leꞌca nuꞌ chenu rni beella bedichiaꞌ nzeꞌca lu cuendaꞌru, nu leꞌca nuꞌ chenu seꞌta beella liꞌiru. Nu nuꞌ chenu la chili arquiꞌ beella nú rniru, añinzuca nú rniru nú neli neca.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Nuꞌ chenu rriꞌibeei luru xi neca nú la chulu beei liꞌiru, añinzuca nú nuꞌlubeei liꞌiru. Nu leꞌca seca beei nú nze atilaru, pero lascaꞌ atiru, pero añinzuca nú uzeteꞌcheꞌbeei liꞌiru pero lá utibeei liꞌiru.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Añinzuca nú nehuana seꞌcaru, pero rlubeꞌru nú ñia nzu arquiꞌru, añinzuca nú seꞌcaru elitsi pero por liꞌiru huaxi bee bene neca xene ante Diose, nu mase nú lecali xi rluꞌcuru lu iliulabe quieꞌ, pero lecaxi riꞌi falta liꞌiru.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo eyeche corintios, unilaru ye nú uniru luhua nu lecaxi utsacuꞌ arquiꞌru luhua equie nú chiquiꞌ seꞌcaru liꞌihua.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Liꞌiru seꞌcaru liꞌihua, pero liꞌihua lleꞌnatsia secahua liꞌiru.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Pero liꞌá nia luhua xi rni tucu uzana lubee lliꞌñilla: Uzecahua liꞌiru tucu nú seꞌcaru liꞌihua.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 La aca tucunecatsehua cuna bee bene enu la chili arquiꞌ Diose, xne la neca elliebacuꞌ bee bene enu nzenala inziuꞌ Diose tucu nú neca elliebacuꞌ bee bene enu la chenala inziuꞌ Diose. Xne leca modo yeteꞌ ellieꞌe cuna nú necabe.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Liꞌihua nediyaꞌhua nu la neca tucunecatse Jesucristo cuna bezeꞌlu, nu leꞌca scua leca modo aca tucu necatse bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo cuna bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Urene neca bee bene enu nzeli arquiꞌ Diose Pa liñibe luquela bee bene enu nzeli arquiꞌ bee enu laca diose, xne liaꞌahua enu nzeli arquiꞌ Diose enu nehuañi, liaꞌahua necaꞌahua induꞌnu, scua tucu nú nequie tucu parte lu ichiꞌ stichiaꞌnu elu rni:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Nu leꞌca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Nu che acaa Paꞌhua,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.