2 Coríntios 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ neca xi neca tucu niꞌi nú enta bichia nú laxu lu iliulabe quieꞌ, pero nediyaꞌahua nú liñibe Diose liquiꞌ luaꞌahua stucu cuerpo, cuerpo nú lá arecheꞌ bene xi recacheꞌ xitse tucu niꞌi nu cuerpo zeꞌe luꞌcuaꞌahua diqui tiembu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Enzeꞌe diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpoꞌahua lu iliulabequieꞌ xana bitsiꞌahua, nu niarquiaꞌahua nú alaꞌ nú uriñala bichia nú luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú luꞌcuaꞌahua liñibe.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Xne la acaꞌahua Espíritutsia liñibe leꞌca luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú liquiꞌ Diose luaꞌahua.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpoꞌahua nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ nehuana seꞌcaꞌahua nu nzenu arquiaꞌahua lunú seꞌcaꞌahua. Nu la niru nú niarquiꞌru nú yaꞌnaru sin cuerpo lunú niarquiaꞌahua nú luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú necuqui neca nú leca xunga laxu, nú tucu bichia nitilu, cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nú rquiꞌña nú nitilu.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nu Diose urecheꞌ liaꞌahua nú necaꞌahua scua lu cuendaꞌ nú uliquiꞌnu Espíritu Santoꞌnu luaꞌahua, xi neca tucu seña luaꞌahua nú aca tucu nú unilanu luaꞌahua nú aca.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Enzeꞌe siempre nzuculuaꞌahua nú aca tucu nú uninu luaꞌahua nú aca, nu liaꞌahua nediyalaꞌahua nú diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpo quieꞌ leca modo riñaꞌahua elu nzucu Jesucristo liñibe.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Pero liꞌiru nzenalaru liꞌinu xne nzeli arquiꞌru liꞌinu nu la necane equie cuendaꞌ nú rlañiꞌru liꞌinu.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Enzeꞌe nzucu luaꞌahua nú acane scua, nu niarquiaꞌahua nú alaꞌ chu zaꞌnaꞌahua cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ para nú nzaꞌahua huañiaꞌahua cuna Jesucristo.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Enzeꞌe lecaxi riꞌi tunu nehuañiru lu iliulabe quieꞌ urre liñibe, pero lunú niarquiꞌru neca nú riꞌiru lunú niarquiꞌ Jesucristo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Xne yeꞌahua rquiꞌña nú riñaꞌahua lu Jesucristo liñibe elu hualunue lu cuendaꞌahua para nú cada tucuaꞌahua atiaꞌahua lunú riala atiaꞌahua, equie nú uriꞌi nzeꞌcaꞌahua urre equie nú necha uriaꞌahua lu iliulabequieꞌ.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Enzeꞌe lunú rluꞌcuru ulaꞌna lu Jesucristo, rquiꞌña nú rcuaꞌnaru nú xneca chili arquiꞌ bee bene stichiaꞌnu. Nu nuꞌlu Diose nú ti necanu, nu alaꞌ nú leꞌca nuuhua chuluhua nú ti necanu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 La cuaꞌnaru nú sucuꞌ ayaru leꞌcatsia liꞌiru tucu nú rriꞌi bee bene elliebacuꞌ nú rriꞌiru, sino que lunú niarquiꞌru nú ñiatsu arquiꞌhua nu riꞌihua beyaꞌ lunú neli neca lunú rriꞌiru, para nú acahua cuaquihua lubee bene enu máse rriꞌi caso nú xneca yaꞌna nzeꞌca beei lubeelá bee bene luhuare nú riꞌi beei elliebacuꞌ nú xneca nehuañi beei ante Diose.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nu nee tunu para bee bene ichia lucu seꞌcaru lunú rriꞌiru pero rriꞌirune lu cuendaꞌ Diose. Nu tunu rriꞌinzeꞌcaru elliebacuꞌ necane para nú riꞌiru elietsa luhua.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Equie nú seꞌcaru Jesucristo enzeꞌe rriꞌiru lunú rriꞌiru, xne liꞌiru nediyaꞌru nú unguti Jesucristo equie cuendaꞌ ye bee bene, nu ye bee bene la quiꞌñaꞌ nú huañi lu dula.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Nu Jesucristo unguti equie cuendaꞌ stula ye bee bene, para nú ye bee bene enu nehuañi nee la huañi beella tucu nú necatsia elliebacuꞌ beella, sino que nehuañitsia beella tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú huañi beella, liꞌinu enu unguti equie cuendaꞌ bee bene nu uhuañi zecanu stucu bese.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Enzeꞌe tunu huaꞌtu uriaꞌahua elliebacuꞌ nú Jesucristo necatsianu tucu bene lu iliulabe, pero nee la riaꞌahua elliebacuꞌ scua lu cuendaꞌnu. Nu leꞌca la riaꞌahua caso nú xneca neca bee bene nu ti neca bee bene,
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 xne titse bee bene enu neca tucu necatsela cuna Jesucristo, liꞌilla necalla xi neca tucu bene cuqui, ye nú ungalla huaꞌtu udetelane nu nee necalalla xi neca tucu bene cuqui.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Pero ye nucuaꞌ necane lu cuendaꞌ elietsaꞌ Diose, nu Diose uriꞌi nú equie cuendaꞌ Jesucristo nelluaꞌa nzeꞌcaꞌahua cuna Diose, nu liꞌinu ucañinu liaꞌahua para nú dixiuleꞌahua lubee bene nú xneca modo cuaꞌa nzeꞌca bee bene cuna liꞌinu.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nu ye nú uriꞌi Jesucristo nucuaꞌ uriꞌi nú nzu nzeꞌca arquiꞌ Diose lubee bene nu lá duꞌ cuendanu stula beella nu Diose ucañi liaꞌahua para nú dixiuleꞌahua lubee bene nú xneca cuaꞌa nzeꞌca bee bene cuna liꞌinu.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Enzeꞌe liꞌiru necaru bee bene enu rni equie cuendaꞌ Jesucristo luhua, nu neca xi neca nú liꞌi eꞌcunu necanu enu rni luhua. Nu equie cuendaꞌ Jesucristo rnacuꞌru luhua nú cuaꞌa nzeꞌcahua cuna Diose.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Xne Jesucristo lá riꞌilinu dula, pero equie cuendaꞌ stulaꞌahua uzela Diose nú unguti Jesucristo xi neca tucu bene enu rluꞌcu dula nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ rluꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.