2 Coríntios 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ neca xi neca tucu niꞌi nú enta bichia nú laxu lu iliulabe quieꞌ, pero nediyaꞌahua nú liñibe Diose liquiꞌ luaꞌahua stucu cuerpo, cuerpo nú lá arecheꞌ bene xi recacheꞌ xitse tucu niꞌi nu cuerpo zeꞌe luꞌcuaꞌahua diqui tiembu.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Enzeꞌe diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpoꞌahua lu iliulabequieꞌ xana bitsiꞌahua, nu niarquiaꞌahua nú alaꞌ nú uriñala bichia nú luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú luꞌcuaꞌahua liñibe.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Xne la acaꞌahua Espíritutsia liñibe leꞌca luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú liquiꞌ Diose luaꞌahua.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpoꞌahua nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ nehuana seꞌcaꞌahua nu nzenu arquiaꞌahua lunú seꞌcaꞌahua. Nu la niru nú niarquiꞌru nú yaꞌnaru sin cuerpo lunú niarquiaꞌahua nú luꞌcuaꞌahua stucu cuerpo nú necuqui neca nú leca xunga laxu, nú tucu bichia nitilu, cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua nú rquiꞌña nú nitilu.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nu Diose urecheꞌ liaꞌahua nú necaꞌahua scua lu cuendaꞌ nú uliquiꞌnu Espíritu Santoꞌnu luaꞌahua, xi neca tucu seña luaꞌahua nú aca tucu nú unilanu luaꞌahua nú aca.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Enzeꞌe siempre nzuculuaꞌahua nú aca tucu nú uninu luaꞌahua nú aca, nu liaꞌahua nediyalaꞌahua nú diquila nú rluꞌcuaꞌahua cuerpo quieꞌ leca modo riñaꞌahua elu nzucu Jesucristo liñibe.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pero liꞌiru nzenalaru liꞌinu xne nzeli arquiꞌru liꞌinu nu la necane equie cuendaꞌ nú rlañiꞌru liꞌinu.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Enzeꞌe nzucu luaꞌahua nú acane scua, nu niarquiaꞌahua nú alaꞌ chu zaꞌnaꞌahua cuerpo nú rluꞌcuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ para nú nzaꞌahua huañiaꞌahua cuna Jesucristo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Enzeꞌe lecaxi riꞌi tunu nehuañiru lu iliulabe quieꞌ urre liñibe, pero lunú niarquiꞌru neca nú riꞌiru lunú niarquiꞌ Jesucristo.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Xne yeꞌahua rquiꞌña nú riñaꞌahua lu Jesucristo liñibe elu hualunue lu cuendaꞌahua para nú cada tucuaꞌahua atiaꞌahua lunú riala atiaꞌahua, equie nú uriꞌi nzeꞌcaꞌahua urre equie nú necha uriaꞌahua lu iliulabequieꞌ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Enzeꞌe lunú rluꞌcuru ulaꞌna lu Jesucristo, rquiꞌña nú rcuaꞌnaru nú xneca chili arquiꞌ bee bene stichiaꞌnu. Nu nuꞌlu Diose nú ti necanu, nu alaꞌ nú leꞌca nuuhua chuluhua nú ti necanu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 La cuaꞌnaru nú sucuꞌ ayaru leꞌcatsia liꞌiru tucu nú rriꞌi bee bene elliebacuꞌ nú rriꞌiru, sino que lunú niarquiꞌru nú ñiatsu arquiꞌhua nu riꞌihua beyaꞌ lunú neli neca lunú rriꞌiru, para nú acahua cuaquihua lubee bene enu máse rriꞌi caso nú xneca yaꞌna nzeꞌca beei lubeelá bee bene luhuare nú riꞌi beei elliebacuꞌ nú xneca nehuañi beei ante Diose.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nu nee tunu para bee bene ichia lucu seꞌcaru lunú rriꞌiru pero rriꞌirune lu cuendaꞌ Diose. Nu tunu rriꞌinzeꞌcaru elliebacuꞌ necane para nú riꞌiru elietsa luhua.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Equie nú seꞌcaru Jesucristo enzeꞌe rriꞌiru lunú rriꞌiru, xne liꞌiru nediyaꞌru nú unguti Jesucristo equie cuendaꞌ ye bee bene, nu ye bee bene la quiꞌñaꞌ nú huañi lu dula.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nu Jesucristo unguti equie cuendaꞌ stula ye bee bene, para nú ye bee bene enu nehuañi nee la huañi beella tucu nú necatsia elliebacuꞌ beella, sino que nehuañitsia beella tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú huañi beella, liꞌinu enu unguti equie cuendaꞌ bee bene nu uhuañi zecanu stucu bese.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Enzeꞌe tunu huaꞌtu uriaꞌahua elliebacuꞌ nú Jesucristo necatsianu tucu bene lu iliulabe, pero nee la riaꞌahua elliebacuꞌ scua lu cuendaꞌnu. Nu leꞌca la riaꞌahua caso nú xneca neca bee bene nu ti neca bee bene,
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 xne titse bee bene enu neca tucu necatsela cuna Jesucristo, liꞌilla necalla xi neca tucu bene cuqui, ye nú ungalla huaꞌtu udetelane nu nee necalalla xi neca tucu bene cuqui.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Pero ye nucuaꞌ necane lu cuendaꞌ elietsaꞌ Diose, nu Diose uriꞌi nú equie cuendaꞌ Jesucristo nelluaꞌa nzeꞌcaꞌahua cuna Diose, nu liꞌinu ucañinu liaꞌahua para nú dixiuleꞌahua lubee bene nú xneca modo cuaꞌa nzeꞌca bee bene cuna liꞌinu.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nu ye nú uriꞌi Jesucristo nucuaꞌ uriꞌi nú nzu nzeꞌca arquiꞌ Diose lubee bene nu lá duꞌ cuendanu stula beella nu Diose ucañi liaꞌahua para nú dixiuleꞌahua lubee bene nú xneca cuaꞌa nzeꞌca bee bene cuna liꞌinu.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Enzeꞌe liꞌiru necaru bee bene enu rni equie cuendaꞌ Jesucristo luhua, nu neca xi neca nú liꞌi eꞌcunu necanu enu rni luhua. Nu equie cuendaꞌ Jesucristo rnacuꞌru luhua nú cuaꞌa nzeꞌcahua cuna Diose.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Xne Jesucristo lá riꞌilinu dula, pero equie cuendaꞌ stulaꞌahua uzela Diose nú unguti Jesucristo xi neca tucu bene enu rluꞌcu dula nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ rluꞌcu cuenda Diose liaꞌahua xi neca tucu bene enu la luꞌcu dula.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.