2 Coríntios 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Enzeꞌe tucu nú uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌiru nú ucañinu liꞌiru para nú dixiuleꞌeru stichiaꞌnu lubee bene, enzeꞌe la llacaꞌru nú rriꞌiru scua.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Liꞌiru la riaꞌaru lunú netu neca nú aꞌchi rriꞌi bee bene. Nu la zequienuru bee bene, nu la cheꞌeru lunú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌiru rnitsiaru Stichiaꞌ Diose tucu nú necane. Nu leꞌca rriꞌi bee bene beyaꞌ nú neli neca nú rriꞌiru ante Diose.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Pero nuꞌ bee bene enu para liꞌibeei lecaxi seca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú rixiuleꞌeru lubee bene, nu leꞌca lecaxi zibiꞌi para liꞌibeei xne la chenala beei inziuꞌ Diose.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Nu bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ utsacuꞌla elliebacuꞌ beei, liꞌibeei enu la niarquiꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, para nú la duꞌllieꞌe bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu arquiꞌbeei nu laca lañiꞌbeei lunú recanu rriꞌinu, liꞌinu enu iguale neca cuna Diose.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 La dixiuleꞌeru lunú necatsia stichiaꞌru, liꞌiru rixiuleꞌeru lunú neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Liꞌiru nediyaꞌtsiaru nú sibiꞌru luhua equie cuendaꞌ nú seꞌcaru Jesucristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Xne leꞌca liꞌi Diose enu unibiyaꞌ nú chuꞌu ellieꞌe lu iliulabe chenu urecheꞌnue, leꞌca liꞌinu uxaꞌlanu elliebacuaꞌahua para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca neca elu rnibiyaꞌnu, elurnibiyaꞌ nú rriaꞌahua beyaꞌ equie cuendaꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Pero luye nú recaru cuna elurnibiyaꞌ nú rluꞌcuru, rluꞌcurune añinzuca nú necatsiaru xineca etsuyuu para nú aca achee nú ye elurnibiyaꞌ nzeꞌtae lu Diose nu la yeꞌta elu rnibiyaꞌcuaꞌ lu cuendaꞌ liꞌitsiaru.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Nu añinzuca nú ye clasiaꞌ dixi seꞌcaru pero la tsu nehuana arquiꞌru, añinzuca nú seꞌcaru nú la llela arquiꞌru xa riꞌiru, pero chu xelaꞌru xneca riꞌiru.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Añinzuca nú xitse rriꞌinu bee bene liꞌiru, pero la tsanaꞌ arquiꞌ Diose liꞌiru. Mase nú richiu bee bene liꞌiru lu yuu, pero lá atiru.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Catse elu nzaꞌaru nehuana rriꞌinuu bee bene liꞌiru, tucu nú nehuana uriꞌinuu bee bene Jesucristo. Pero scua rlubeꞌru nú nehuañi Jesucristo xne lá tsanaꞌ arquiꞌnu liꞌiru.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Diqui nú nehuañiru, yebee bichia nzucutsia luru nú uti bee bene liꞌiru equie nú necaru beneꞌ Jesucristo nu scua rlubeꞌru lubee bene poder nú rluꞌcu Jesucristo nú leꞌca rluꞌcuru, mase nú necatsiaru bene enu ati.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Liꞌiru nzucutsia luru nú atiru equie nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, pero liꞌihua rluꞌcuhua elunehuañi ante Diose lunú ubeneꞌlaꞌhua stichiaꞌnu.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Lunú nzeli arquia, enzeꞌe unia lunú unia”, nu nee equie nú leꞌca nzeli arquiꞌru Stichiaꞌ Diose enzeꞌe rixiuleꞌerune.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Xne liaꞌahua nediyaꞌahua nú Diose uriꞌi nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti, leꞌca liꞌinu riꞌinu nú huañi zecaꞌahua lu eluti tucu nú uriꞌinu cuna Jesucristo. Che riꞌi Jesucristo nú junto riñaꞌahua elu nzucu Diose.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Xne ye lunú rriꞌiru nu seꞌcaru, seꞌcarune para nú riꞌiru elietsa luhua para nú dalalá bee bene enu chili arquiꞌ Jesucristo. Che scua huaxila bee bene enu deteꞌ cheꞌtsa lu Diose, nu huaxila bee bene enu zucuꞌ aya liꞌinu.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Enzeꞌe la llacaꞌru xne mase nú ulaxu juersaꞌru equie nú rriꞌiru lunú rriꞌiru, pero espírituꞌru yeyeꞌe rduꞌ Diose juersaꞌe.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nu liaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua lu iliulabe quieꞌ xne chu rlaxue nu equie nú nehuana secahua scua che atiaꞌahua eluxene nú liquiꞌ Diose luaꞌahua liñibe, eluxene nú máse seca nu lecaꞌ bichia nú laxu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Xne liaꞌahua la laꞌnaꞌahua bee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ sino que liaꞌahua rcuaꞌnaꞌahua beenú la lañiꞌ bee bene, xne beenú rlañiꞌ bee bene lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu bee nucuaꞌ, pero beenú la lañiaꞌahua nee, lecaꞌ bichia nú laxue.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.