2 Coríntios 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Enzeꞌe tucu nú uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌiru nú ucañinu liꞌiru para nú dixiuleꞌeru stichiaꞌnu lubee bene, enzeꞌe la llacaꞌru nú rriꞌiru scua.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Liꞌiru la riaꞌaru lunú netu neca nú aꞌchi rriꞌi bee bene. Nu la zequienuru bee bene, nu la cheꞌeru lunú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌiru rnitsiaru Stichiaꞌ Diose tucu nú necane. Nu leꞌca rriꞌi bee bene beyaꞌ nú neli neca nú rriꞌiru ante Diose.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pero nuꞌ bee bene enu para liꞌibeei lecaxi seca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú rixiuleꞌeru lubee bene, nu leꞌca lecaxi zibiꞌi para liꞌibeei xne la chenala beei inziuꞌ Diose.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Nu bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ utsacuꞌla elliebacuꞌ beei, liꞌibeei enu la niarquiꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, para nú la duꞌllieꞌe bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu arquiꞌbeei nu laca lañiꞌbeei lunú recanu rriꞌinu, liꞌinu enu iguale neca cuna Diose.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 La dixiuleꞌeru lunú necatsia stichiaꞌru, liꞌiru rixiuleꞌeru lunú neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Liꞌiru nediyaꞌtsiaru nú sibiꞌru luhua equie cuendaꞌ nú seꞌcaru Jesucristo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Xne leꞌca liꞌi Diose enu unibiyaꞌ nú chuꞌu ellieꞌe lu iliulabe chenu urecheꞌnue, leꞌca liꞌinu uxaꞌlanu elliebacuaꞌahua para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca neca elu rnibiyaꞌnu, elurnibiyaꞌ nú rriaꞌahua beyaꞌ equie cuendaꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Pero luye nú recaru cuna elurnibiyaꞌ nú rluꞌcuru, rluꞌcurune añinzuca nú necatsiaru xineca etsuyuu para nú aca achee nú ye elurnibiyaꞌ nzeꞌtae lu Diose nu la yeꞌta elu rnibiyaꞌcuaꞌ lu cuendaꞌ liꞌitsiaru.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Nu añinzuca nú ye clasiaꞌ dixi seꞌcaru pero la tsu nehuana arquiꞌru, añinzuca nú seꞌcaru nú la llela arquiꞌru xa riꞌiru, pero chu xelaꞌru xneca riꞌiru.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Añinzuca nú xitse rriꞌinu bee bene liꞌiru, pero la tsanaꞌ arquiꞌ Diose liꞌiru. Mase nú richiu bee bene liꞌiru lu yuu, pero lá atiru.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Catse elu nzaꞌaru nehuana rriꞌinuu bee bene liꞌiru, tucu nú nehuana uriꞌinuu bee bene Jesucristo. Pero scua rlubeꞌru nú nehuañi Jesucristo xne lá tsanaꞌ arquiꞌnu liꞌiru.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Diqui nú nehuañiru, yebee bichia nzucutsia luru nú uti bee bene liꞌiru equie nú necaru beneꞌ Jesucristo nu scua rlubeꞌru lubee bene poder nú rluꞌcu Jesucristo nú leꞌca rluꞌcuru, mase nú necatsiaru bene enu ati.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Liꞌiru nzucutsia luru nú atiru equie nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, pero liꞌihua rluꞌcuhua elunehuañi ante Diose lunú ubeneꞌlaꞌhua stichiaꞌnu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Lunú nzeli arquia, enzeꞌe unia lunú unia”, nu nee equie nú leꞌca nzeli arquiꞌru Stichiaꞌ Diose enzeꞌe rixiuleꞌerune.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Xne liaꞌahua nediyaꞌahua nú Diose uriꞌi nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti, leꞌca liꞌinu riꞌinu nú huañi zecaꞌahua lu eluti tucu nú uriꞌinu cuna Jesucristo. Che riꞌi Jesucristo nú junto riñaꞌahua elu nzucu Diose.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Xne ye lunú rriꞌiru nu seꞌcaru, seꞌcarune para nú riꞌiru elietsa luhua para nú dalalá bee bene enu chili arquiꞌ Jesucristo. Che scua huaxila bee bene enu deteꞌ cheꞌtsa lu Diose, nu huaxila bee bene enu zucuꞌ aya liꞌinu.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Enzeꞌe la llacaꞌru xne mase nú ulaxu juersaꞌru equie nú rriꞌiru lunú rriꞌiru, pero espírituꞌru yeyeꞌe rduꞌ Diose juersaꞌe.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nu liaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua lu iliulabe quieꞌ xne chu rlaxue nu equie nú nehuana secahua scua che atiaꞌahua eluxene nú liquiꞌ Diose luaꞌahua liñibe, eluxene nú máse seca nu lecaꞌ bichia nú laxu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Xne liaꞌahua la laꞌnaꞌahua bee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ sino que liaꞌahua rcuaꞌnaꞌahua beenú la lañiꞌ bee bene, xne beenú rlañiꞌ bee bene lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu bee nucuaꞌ, pero beenú la lañiaꞌahua nee, lecaꞌ bichia nú laxue.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.