2 Coríntios 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enzeꞌe tucu nú uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌiru nú ucañinu liꞌiru para nú dixiuleꞌeru stichiaꞌnu lubee bene, enzeꞌe la llacaꞌru nú rriꞌiru scua.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Liꞌiru la riaꞌaru lunú netu neca nú aꞌchi rriꞌi bee bene. Nu la zequienuru bee bene, nu la cheꞌeru lunú neca Stichiaꞌ Diose. Liꞌiru rnitsiaru Stichiaꞌ Diose tucu nú necane. Nu leꞌca rriꞌi bee bene beyaꞌ nú neli neca nú rriꞌiru ante Diose.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Pero nuꞌ bee bene enu para liꞌibeei lecaxi seca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú rixiuleꞌeru lubee bene, nu leꞌca lecaxi zibiꞌi para liꞌibeei xne la chenala beei inziuꞌ Diose.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Nu bezeꞌlu enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ utsacuꞌla elliebacuꞌ beei, liꞌibeei enu la niarquiꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, para nú la duꞌllieꞌe bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu arquiꞌbeei nu laca lañiꞌbeei lunú recanu rriꞌinu, liꞌinu enu iguale neca cuna Diose.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 La dixiuleꞌeru lunú necatsia stichiaꞌru, liꞌiru rixiuleꞌeru lunú neca bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, liꞌinu enu rnibiyaꞌ luaꞌahua. Liꞌiru nediyaꞌtsiaru nú sibiꞌru luhua equie cuendaꞌ nú seꞌcaru Jesucristo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Xne leꞌca liꞌi Diose enu unibiyaꞌ nú chuꞌu ellieꞌe lu iliulabe chenu urecheꞌnue, leꞌca liꞌinu uxaꞌlanu elliebacuaꞌahua para nú riaꞌahua beyaꞌ xneca neca elu rnibiyaꞌnu, elurnibiyaꞌ nú rriaꞌahua beyaꞌ equie cuendaꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Pero luye nú recaru cuna elurnibiyaꞌ nú rluꞌcuru, rluꞌcurune añinzuca nú necatsiaru xineca etsuyuu para nú aca achee nú ye elurnibiyaꞌ nzeꞌtae lu Diose nu la yeꞌta elu rnibiyaꞌcuaꞌ lu cuendaꞌ liꞌitsiaru.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nu añinzuca nú ye clasiaꞌ dixi seꞌcaru pero la tsu nehuana arquiꞌru, añinzuca nú seꞌcaru nú la llela arquiꞌru xa riꞌiru, pero chu xelaꞌru xneca riꞌiru.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Añinzuca nú xitse rriꞌinu bee bene liꞌiru, pero la tsanaꞌ arquiꞌ Diose liꞌiru. Mase nú richiu bee bene liꞌiru lu yuu, pero lá atiru.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Catse elu nzaꞌaru nehuana rriꞌinuu bee bene liꞌiru, tucu nú nehuana uriꞌinuu bee bene Jesucristo. Pero scua rlubeꞌru nú nehuañi Jesucristo xne lá tsanaꞌ arquiꞌnu liꞌiru.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Diqui nú nehuañiru, yebee bichia nzucutsia luru nú uti bee bene liꞌiru equie nú necaru beneꞌ Jesucristo nu scua rlubeꞌru lubee bene poder nú rluꞌcu Jesucristo nú leꞌca rluꞌcuru, mase nú necatsiaru bene enu ati.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Liꞌiru nzucutsia luru nú atiru equie nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, pero liꞌihua rluꞌcuhua elunehuañi ante Diose lunú ubeneꞌlaꞌhua stichiaꞌnu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Lunú nzeli arquia, enzeꞌe unia lunú unia”, nu nee equie nú leꞌca nzeli arquiꞌru Stichiaꞌ Diose enzeꞌe rixiuleꞌerune.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Xne liaꞌahua nediyaꞌahua nú Diose uriꞌi nú uhuañi zeca Jesucristo lu eluti, leꞌca liꞌinu riꞌinu nú huañi zecaꞌahua lu eluti tucu nú uriꞌinu cuna Jesucristo. Che riꞌi Jesucristo nú junto riñaꞌahua elu nzucu Diose.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Xne ye lunú rriꞌiru nu seꞌcaru, seꞌcarune para nú riꞌiru elietsa luhua para nú dalalá bee bene enu chili arquiꞌ Jesucristo. Che scua huaxila bee bene enu deteꞌ cheꞌtsa lu Diose, nu huaxila bee bene enu zucuꞌ aya liꞌinu.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Enzeꞌe la llacaꞌru xne mase nú ulaxu juersaꞌru equie nú rriꞌiru lunú rriꞌiru, pero espírituꞌru yeyeꞌe rduꞌ Diose juersaꞌe.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nu liaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua lu iliulabe quieꞌ xne chu rlaxue nu equie nú nehuana secahua scua che atiaꞌahua eluxene nú liquiꞌ Diose luaꞌahua liñibe, eluxene nú máse seca nu lecaꞌ bichia nú laxu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Xne liaꞌahua la laꞌnaꞌahua bee eluxene nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ sino que liaꞌahua rcuaꞌnaꞌahua beenú la lañiꞌ bee bene, xne beenú rlañiꞌ bee bene lu iliulabe quieꞌ enta bichia nú laxu bee nucuaꞌ, pero beenú la lañiaꞌahua nee, lecaꞌ bichia nú laxue.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.