2 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chenu rniru scua lazaꞌ arquiꞌhua nú sucuꞌ ayaru leꞌcatsia liꞌiru. Liꞌihua nediyaꞌhua nú la quiꞌña nú lubeꞌru tucu ichiꞌ luhua para nú riꞌihua beyaꞌ tiru, urre nacuꞌru tucu ichiꞌ luhua nú riꞌi elietsa nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tiru, tucu nú rriꞌi beelá bee bene.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Xne mismo liꞌihua necahua tucu carta para liꞌiru, carta nú nequie liñi arquiꞌru nú rlañiꞌ bee bene nu rriꞌi beella beyaꞌe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Neca xi neca nú liꞌihua necahua tucu cartaꞌ Jesucristo nú uquieꞌeru, pero lá quieꞌerune cuna tinda, sino que cuna Espíritu Santoꞌ Diose enu nehuañi, tucu carta nú la nequie lu tucu quiee xata sino que nequiene liñi arquiꞌ bene.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Lunú rluꞌcuru confianza lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo,
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 nu la riꞌiru elliebacuꞌ nú nuꞌ nú recaru rriꞌiru equie cuendaꞌ liꞌitsiaru xne ye nú rriꞌiru, rriꞌirune cuna elietsaꞌ Diose.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nu liꞌinu uliquiꞌnu nú recaꞌahua para nú rixiuleꞌahua lubee bene equie cuendaꞌ inziu nú necuqui, nú riña bee bene lu Diose, tucu inziu cuqui nú la quiꞌña chenala bee bene ley nú nequie lu ichiꞌ, sino que equie cuendaꞌ Espíritu Santo riña bene lu Diose. Nu ley riñitsiae bee bene, pero Espíritu Santo rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Nu tunu ley nú riñi bee bene, ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés lu tucu quiee xata, nu uyuꞌu nú rulu siquiꞌ lu Moisés chenu uyucu cuendalla ley cuaꞌ, hasta nú lá acaꞌ alañiꞌ bee bene Israel lulla lunú chiquiꞌ rulu siquiꞌ lulla nu lleꞌna lleꞌnaa uniti nú rulu lulla.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Xne tunu chenu uriña ley cuaꞌ scua unga, nu nee. ¡Mase ñia neca nú yeneꞌ bee bene equie inziu cuqui nú rlubeꞌ Espíritu Santo lubee bene, nu rluꞌcula bee bene nú xa modo riña bee bene lu Diose!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Xne chenu uyuꞌu ley nú udeteꞌ castiya bee bene, chiquiꞌ ñia uriñae nu rulu siquiꞌ uriñae, nu nee masescaꞌlá chiquiꞌ ñia neca nú yeneꞌ bee bene nú la luꞌcuaꞌ bee bene dula ante Diose.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Xne mase nú chiquiꞌ ñia unga chenu uriña leyꞌ Diose lu iliulabe quieꞌ, nu lia xi nucuaꞌ luquelá nú chiquiꞌ ñia neca inziuꞌ Diose nú rluꞌcula bee bene nú xneca modo riña bee bene lu Diose.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Nu tunu ley nú la zibiꞌ diqui tiembu chiquiꞌ ñia ubeꞌtae, pero nee masescaꞌlá chiquiꞌ ñia neca lu cuendaꞌ bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú rixiuleꞌe nú xneca tsilaꞌa bee bene, bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú lecaꞌ xunga laxu.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nu liaꞌahua nediyaꞌahua nú leca xunga laxu bee bedichiaꞌ nzeca cua, enzeꞌe sin nú lliquiru rixiuleꞌeru bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Nu la riꞌiru tucu nú uriꞌi Moisés nú utsacuꞌlla tucu laquie lulla para nú la lañiꞌ bee bene Israel nú rulu siquiꞌ lulla, nu che lleꞌnaa lleꞌnaa uniti nú rulu lulla.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nu la neca nú lutsia Moisés uyacuꞌ xi uyacuꞌ, sino que leꞌca uyacuꞌ lunú rriꞌi bee bene zeꞌe beyaꞌ. Xne hasta bee bichia quieꞌ chenu rula beella Stichiaꞌ Diose nú uquieꞌe Moisés la riꞌi beella beyaꞌ xi rnii, xne tunu chili arquiꞌbeella Jesucristo che yaꞌla elliebacuꞌ beella nu riꞌi beella beyaꞌ xi rnii.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nu hasta bee bichia quieꞌ chenu rula beella nú uquieꞌe Moisés, la riꞌili beella beyaꞌ xi rnii nu nacuꞌ elliebacuꞌ beella.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Pero chenu sanaꞌ arquiꞌ bene stula bene nu nzeli arquiꞌ bene Jesucristo liꞌinu xaꞌlanu elliebacuꞌ beella para nú riꞌi beella beyaꞌ xi rni stichiaꞌnu.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Xne tucutsia neca Jesucristo cuna Espíritu Santo, nu elu nehuañi bee bene cuna Espíritu Santo lecaꞌ xi nibiyaꞌ lubee bene.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Enzeꞌe yeꞌahua lecaꞌ xi nacuꞌ luaꞌahua tucu nú ulleꞌca Moisés, xne liaꞌahua necaꞌahua xi neca tucu huana elu achee nú ñia neca equie cuendaꞌ Jesucristo. Nu chabea chabea recaꞌahua rriaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú acaꞌahua, nu bichia por bichia achee nú xneca rduꞌ llieꞌenu arquiaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santoꞌnu.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.