2 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Chenu rniru scua lazaꞌ arquiꞌhua nú sucuꞌ ayaru leꞌcatsia liꞌiru. Liꞌihua nediyaꞌhua nú la quiꞌña nú lubeꞌru tucu ichiꞌ luhua para nú riꞌihua beyaꞌ tiru, urre nacuꞌru tucu ichiꞌ luhua nú riꞌi elietsa nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tiru, tucu nú rriꞌi beelá bee bene.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Xne mismo liꞌihua necahua tucu carta para liꞌiru, carta nú nequie liñi arquiꞌru nú rlañiꞌ bee bene nu rriꞌi beella beyaꞌe.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Neca xi neca nú liꞌihua necahua tucu cartaꞌ Jesucristo nú uquieꞌeru, pero lá quieꞌerune cuna tinda, sino que cuna Espíritu Santoꞌ Diose enu nehuañi, tucu carta nú la nequie lu tucu quiee xata sino que nequiene liñi arquiꞌ bene.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Lunú rluꞌcuru confianza lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo,
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 nu la riꞌiru elliebacuꞌ nú nuꞌ nú recaru rriꞌiru equie cuendaꞌ liꞌitsiaru xne ye nú rriꞌiru, rriꞌirune cuna elietsaꞌ Diose.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nu liꞌinu uliquiꞌnu nú recaꞌahua para nú rixiuleꞌahua lubee bene equie cuendaꞌ inziu nú necuqui, nú riña bee bene lu Diose, tucu inziu cuqui nú la quiꞌña chenala bee bene ley nú nequie lu ichiꞌ, sino que equie cuendaꞌ Espíritu Santo riña bene lu Diose. Nu ley riñitsiae bee bene, pero Espíritu Santo rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Nu tunu ley nú riñi bee bene, ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés lu tucu quiee xata, nu uyuꞌu nú rulu siquiꞌ lu Moisés chenu uyucu cuendalla ley cuaꞌ, hasta nú lá acaꞌ alañiꞌ bee bene Israel lulla lunú chiquiꞌ rulu siquiꞌ lulla nu lleꞌna lleꞌnaa uniti nú rulu lulla.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Xne tunu chenu uriña ley cuaꞌ scua unga, nu nee. ¡Mase ñia neca nú yeneꞌ bee bene equie inziu cuqui nú rlubeꞌ Espíritu Santo lubee bene, nu rluꞌcula bee bene nú xa modo riña bee bene lu Diose!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Xne chenu uyuꞌu ley nú udeteꞌ castiya bee bene, chiquiꞌ ñia uriñae nu rulu siquiꞌ uriñae, nu nee masescaꞌlá chiquiꞌ ñia neca nú yeneꞌ bee bene nú la luꞌcuaꞌ bee bene dula ante Diose.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Xne mase nú chiquiꞌ ñia unga chenu uriña leyꞌ Diose lu iliulabe quieꞌ, nu lia xi nucuaꞌ luquelá nú chiquiꞌ ñia neca inziuꞌ Diose nú rluꞌcula bee bene nú xneca modo riña bee bene lu Diose.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Nu tunu ley nú la zibiꞌ diqui tiembu chiquiꞌ ñia ubeꞌtae, pero nee masescaꞌlá chiquiꞌ ñia neca lu cuendaꞌ bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú rixiuleꞌe nú xneca tsilaꞌa bee bene, bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú lecaꞌ xunga laxu.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nu liaꞌahua nediyaꞌahua nú leca xunga laxu bee bedichiaꞌ nzeca cua, enzeꞌe sin nú lliquiru rixiuleꞌeru bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nu la riꞌiru tucu nú uriꞌi Moisés nú utsacuꞌlla tucu laquie lulla para nú la lañiꞌ bee bene Israel nú rulu siquiꞌ lulla, nu che lleꞌnaa lleꞌnaa uniti nú rulu lulla.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Nu la neca nú lutsia Moisés uyacuꞌ xi uyacuꞌ, sino que leꞌca uyacuꞌ lunú rriꞌi bee bene zeꞌe beyaꞌ. Xne hasta bee bichia quieꞌ chenu rula beella Stichiaꞌ Diose nú uquieꞌe Moisés la riꞌi beella beyaꞌ xi rnii, xne tunu chili arquiꞌbeella Jesucristo che yaꞌla elliebacuꞌ beella nu riꞌi beella beyaꞌ xi rnii.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nu hasta bee bichia quieꞌ chenu rula beella nú uquieꞌe Moisés, la riꞌili beella beyaꞌ xi rnii nu nacuꞌ elliebacuꞌ beella.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero chenu sanaꞌ arquiꞌ bene stula bene nu nzeli arquiꞌ bene Jesucristo liꞌinu xaꞌlanu elliebacuꞌ beella para nú riꞌi beella beyaꞌ xi rni stichiaꞌnu.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Xne tucutsia neca Jesucristo cuna Espíritu Santo, nu elu nehuañi bee bene cuna Espíritu Santo lecaꞌ xi nibiyaꞌ lubee bene.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Enzeꞌe yeꞌahua lecaꞌ xi nacuꞌ luaꞌahua tucu nú ulleꞌca Moisés, xne liaꞌahua necaꞌahua xi neca tucu huana elu achee nú ñia neca equie cuendaꞌ Jesucristo. Nu chabea chabea recaꞌahua rriaꞌahua tucu nú niarquiꞌ Jesucristo nú acaꞌahua, nu bichia por bichia achee nú xneca rduꞌ llieꞌenu arquiaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santoꞌnu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.