2 Coríntios 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enzeꞌe uriꞌá elliebacuꞌ, nu la yelabiꞌya liꞌihua nee, para nú la riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Xne tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua, che ¿lecaꞌ ti duꞌ ana arquia, tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua liꞌihua enu rduꞌ ana arquia?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Enzeꞌe lu carta nú uxeꞌlala luhua unia tucu nú unia luhua, para nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua la riꞌihua nú tsu nehuana arquia luhuare nú riꞌihua nú ñia tsu arquia. Nu liꞌá nediya nzeꞌcaa nú tunu ñia nzu arquia che yehua ñia nzu arquiꞌhua.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Chenu uquieꞌa carta zeꞌe luhua chiquiꞌ nehuana ulleꞌca nu nzenu arquia hasta nú unguna uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú fuerte lu carta zeꞌe, pero lá quieꞌa carta zeꞌe luhua para nú nehuana tsu arquiꞌhua sino que para nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Tunu nuꞌ bene enu uriꞌi nú nehuana utsu arquia pero la necane nú liꞌitsia uriꞌilla nú nehuana utsu arquia sino que leꞌca nuuhua uriꞌi beella nú nehuana utsu arquiꞌhua.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Liꞌá nia luhua nú castiya nú udeteꞌhua zeca benecuaꞌ necalane scuatsia.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Uriꞌihua perdonalla nee nu uduꞌhua ana arquiꞌlla para nú la nehuana tsu arquiꞌlla xne la llelaꞌ arquiꞌlla xneca riꞌilla.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Enzeꞌe nacua luhua nú lubeꞌ zecahua lulla nú chiquiꞌ secahua liꞌilla.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Carta nú uquieꞌa luhua huaꞌtu, uquieꞌene para nú riꞌá beyaꞌ tunu sucuꞌhua ye nú unia luhua.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Nu nee tatse bene enu rriꞌihua perdona, leꞌca liꞌá rriꞌá perdona nzeꞌe, nu bene enu uriꞌá perdona tunu nuꞌ xi rquiꞌña nú riꞌa perdona liꞌilla, rriꞌá perdona liꞌilla equie cuendaꞌhua ante Jesucristo.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Para nú la riꞌi bezeꞌlu ana luaꞌahua, xne liaꞌahua nediyaꞌlaꞌahua xneca sequienu bezeꞌlu bee bene.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Chenu uriñaa eyeche Troas para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, chiquiꞌ uriꞌi Diose elietsa lua, nu uyuꞌu modo nú xneca ixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose lubee bene.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Pero lá tsu nzeꞌcali arquia equie nú né llelaa saꞌahua Tito eyeche Troas, enzeꞌe unia lubee bene zeꞌe nu chu nzaꞌa enza eyeche Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Pero cheꞌtsalá Diose nú equie cuendaꞌ Jesucristo ye yeꞌe rriꞌinu elietsa luru nú rriꞌiru ana lu yeene, xne equie cuendaꞌru rriꞌi bee bene beyaꞌ stichiaꞌnu, bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú neca xi neca tucu cuanaꞌ nú ñia rlia nú rriꞌchia diqui lu iliulabe.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene quiendixi nu ñia rlia ante Diose, llene nú rriña lubee bene enu tsilaꞌa nu lubee bene enu nenitilu lu Diose.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Pero lubee bene enu lachili arquiꞌ Diose liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú riñi bee bene, pero para lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene. Nu lecati aca riꞌi bee nucuaꞌ tunu la riꞌi Diose elietsa lulla.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Liꞌiru la dixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose para nú riꞌiru ana dimi tucu nú rriꞌi huaxilá bee bene sino que liꞌiru rriꞌiru tucu nú rialane, tucu nú ucañila Diose liꞌiru nú riala riꞌiru. Nu nediyaꞌ Diose nú lunú necaru beneꞌ Jesucristo enzeꞌe rixiuleꞌeru stichiaꞌnu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.