2 Coríntios 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Enzeꞌe uriꞌá elliebacuꞌ, nu la yelabiꞌya liꞌihua nee, para nú la riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Xne tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua, che ¿lecaꞌ ti duꞌ ana arquia, tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua liꞌihua enu rduꞌ ana arquia?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Enzeꞌe lu carta nú uxeꞌlala luhua unia tucu nú unia luhua, para nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua la riꞌihua nú tsu nehuana arquia luhuare nú riꞌihua nú ñia tsu arquia. Nu liꞌá nediya nzeꞌcaa nú tunu ñia nzu arquia che yehua ñia nzu arquiꞌhua.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Chenu uquieꞌa carta zeꞌe luhua chiquiꞌ nehuana ulleꞌca nu nzenu arquia hasta nú unguna uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú fuerte lu carta zeꞌe, pero lá quieꞌa carta zeꞌe luhua para nú nehuana tsu arquiꞌhua sino que para nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Tunu nuꞌ bene enu uriꞌi nú nehuana utsu arquia pero la necane nú liꞌitsia uriꞌilla nú nehuana utsu arquia sino que leꞌca nuuhua uriꞌi beella nú nehuana utsu arquiꞌhua.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Liꞌá nia luhua nú castiya nú udeteꞌhua zeca benecuaꞌ necalane scuatsia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Uriꞌihua perdonalla nee nu uduꞌhua ana arquiꞌlla para nú la nehuana tsu arquiꞌlla xne la llelaꞌ arquiꞌlla xneca riꞌilla.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Enzeꞌe nacua luhua nú lubeꞌ zecahua lulla nú chiquiꞌ secahua liꞌilla.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Carta nú uquieꞌa luhua huaꞌtu, uquieꞌene para nú riꞌá beyaꞌ tunu sucuꞌhua ye nú unia luhua.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Nu nee tatse bene enu rriꞌihua perdona, leꞌca liꞌá rriꞌá perdona nzeꞌe, nu bene enu uriꞌá perdona tunu nuꞌ xi rquiꞌña nú riꞌa perdona liꞌilla, rriꞌá perdona liꞌilla equie cuendaꞌhua ante Jesucristo.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Para nú la riꞌi bezeꞌlu ana luaꞌahua, xne liaꞌahua nediyaꞌlaꞌahua xneca sequienu bezeꞌlu bee bene.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Chenu uriñaa eyeche Troas para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, chiquiꞌ uriꞌi Diose elietsa lua, nu uyuꞌu modo nú xneca ixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose lubee bene.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Pero lá tsu nzeꞌcali arquia equie nú né llelaa saꞌahua Tito eyeche Troas, enzeꞌe unia lubee bene zeꞌe nu chu nzaꞌa enza eyeche Macedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero cheꞌtsalá Diose nú equie cuendaꞌ Jesucristo ye yeꞌe rriꞌinu elietsa luru nú rriꞌiru ana lu yeene, xne equie cuendaꞌru rriꞌi bee bene beyaꞌ stichiaꞌnu, bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú neca xi neca tucu cuanaꞌ nú ñia rlia nú rriꞌchia diqui lu iliulabe.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene quiendixi nu ñia rlia ante Diose, llene nú rriña lubee bene enu tsilaꞌa nu lubee bene enu nenitilu lu Diose.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Pero lubee bene enu lachili arquiꞌ Diose liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú riñi bee bene, pero para lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene. Nu lecati aca riꞌi bee nucuaꞌ tunu la riꞌi Diose elietsa lulla.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Liꞌiru la dixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose para nú riꞌiru ana dimi tucu nú rriꞌi huaxilá bee bene sino que liꞌiru rriꞌiru tucu nú rialane, tucu nú ucañila Diose liꞌiru nú riala riꞌiru. Nu nediyaꞌ Diose nú lunú necaru beneꞌ Jesucristo enzeꞌe rixiuleꞌeru stichiaꞌnu.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.