2 Coríntios 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Enzeꞌe uriꞌá elliebacuꞌ, nu la yelabiꞌya liꞌihua nee, para nú la riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Xne tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua, che ¿lecaꞌ ti duꞌ ana arquia, tunu riꞌá nú nehuana tsu arquiꞌhua liꞌihua enu rduꞌ ana arquia?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Enzeꞌe lu carta nú uxeꞌlala luhua unia tucu nú unia luhua, para nú chenu nzelabiꞌya liꞌihua la riꞌihua nú tsu nehuana arquia luhuare nú riꞌihua nú ñia tsu arquia. Nu liꞌá nediya nzeꞌcaa nú tunu ñia nzu arquia che yehua ñia nzu arquiꞌhua.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Chenu uquieꞌa carta zeꞌe luhua chiquiꞌ nehuana ulleꞌca nu nzenu arquia hasta nú unguna uquieꞌa bee bedichiaꞌ nú fuerte lu carta zeꞌe, pero lá quieꞌa carta zeꞌe luhua para nú nehuana tsu arquiꞌhua sino que para nú riꞌihua beyaꞌ nú chiquiꞌ seꞌca liꞌihua.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Tunu nuꞌ bene enu uriꞌi nú nehuana utsu arquia pero la necane nú liꞌitsia uriꞌilla nú nehuana utsu arquia sino que leꞌca nuuhua uriꞌi beella nú nehuana utsu arquiꞌhua.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Liꞌá nia luhua nú castiya nú udeteꞌhua zeca benecuaꞌ necalane scuatsia.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Uriꞌihua perdonalla nee nu uduꞌhua ana arquiꞌlla para nú la nehuana tsu arquiꞌlla xne la llelaꞌ arquiꞌlla xneca riꞌilla.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Enzeꞌe nacua luhua nú lubeꞌ zecahua lulla nú chiquiꞌ secahua liꞌilla.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Carta nú uquieꞌa luhua huaꞌtu, uquieꞌene para nú riꞌá beyaꞌ tunu sucuꞌhua ye nú unia luhua.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Nu nee tatse bene enu rriꞌihua perdona, leꞌca liꞌá rriꞌá perdona nzeꞌe, nu bene enu uriꞌá perdona tunu nuꞌ xi rquiꞌña nú riꞌa perdona liꞌilla, rriꞌá perdona liꞌilla equie cuendaꞌhua ante Jesucristo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Para nú la riꞌi bezeꞌlu ana luaꞌahua, xne liaꞌahua nediyaꞌlaꞌahua xneca sequienu bezeꞌlu bee bene.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Chenu uriñaa eyeche Troas para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene, chiquiꞌ uriꞌi Diose elietsa lua, nu uyuꞌu modo nú xneca ixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose lubee bene.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Pero lá tsu nzeꞌcali arquia equie nú né llelaa saꞌahua Tito eyeche Troas, enzeꞌe unia lubee bene zeꞌe nu chu nzaꞌa enza eyeche Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero cheꞌtsalá Diose nú equie cuendaꞌ Jesucristo ye yeꞌe rriꞌinu elietsa luru nú rriꞌiru ana lu yeene, xne equie cuendaꞌru rriꞌi bee bene beyaꞌ stichiaꞌnu, bee bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu nú neca xi neca tucu cuanaꞌ nú ñia rlia nú rriꞌchia diqui lu iliulabe.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene quiendixi nu ñia rlia ante Diose, llene nú rriña lubee bene enu tsilaꞌa nu lubee bene enu nenitilu lu Diose.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Pero lubee bene enu lachili arquiꞌ Diose liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú riñi bee bene, pero para lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liaꞌahua necaꞌahua xi neca llene nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene. Nu lecati aca riꞌi bee nucuaꞌ tunu la riꞌi Diose elietsa lulla.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Liꞌiru la dixiuleꞌeru Stichiaꞌ Diose para nú riꞌiru ana dimi tucu nú rriꞌi huaxilá bee bene sino que liꞌiru rriꞌiru tucu nú rialane, tucu nú ucañila Diose liꞌiru nú riala riꞌiru. Nu nediyaꞌ Diose nú lunú necaru beneꞌ Jesucristo enzeꞌe rixiuleꞌeru stichiaꞌnu.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.