2 Coríntios 13
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Nee aca chuna vese nú nzelabiꞌya liꞌihua. Chenu nzelabiꞌya liꞌihua, ye lunú rni stucu bee saꞌhua lu cuendaꞌhua, nú la nehuañihua tucu nú necane, rquiꞌña nú ni chiucu chuna bee bene enu ni tunu neli lunú rnihua.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Tucu nú unila luhua cuna lubee bene enu rriꞌi dula chenu ubela luhua, leꞌca scua rnia luhua nee nú nzua istu luhua, nu chenu nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese nu tunu nuꞌ xi rriꞌihua la riꞌá perdona liꞌihua.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Che scua riꞌihua beyaꞌ lunú niarquiꞌhua riꞌihua beyaꞌ nú Jesucristo neca enu rliquiꞌ bedichiaꞌ nú riala nia luhua. Nu Jesucristo lecaxi rriꞌi falta liꞌinu para nú riꞌinu lunú riala riꞌinu cuna liꞌihua nu equie cuendaꞌhua rlubeꞌnu poderꞌnu.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Neli nú unguti Jesuse lu cruse xi neca tucu bene enu la nibiyaꞌ, pero nee nehuañinu equie cuendaꞌ poderꞌ Diose. Nu scua tucu nú ungutinu xi unguti tucu bene enu la nibiyaꞌ leꞌca scua necane lu cuendaꞌru neca xi neca nú la luꞌculíru elurnibiyaꞌ, pero como beneꞌ Jesucristo nú necaru rluꞌcuru poderꞌ Diose para nú riꞌiru elietsa luhua.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Liꞌi eꞌcuhua uriꞌihua elliebacuꞌ tunu neli nzeli arquiꞌhua Jesucristo, liꞌi eꞌcuhua uriꞌihua elliebacuꞌ xneca nehuañihua, uriꞌihua beyaꞌ nú nehuañila Jesucristo cuna liꞌihua, tunu lacatsiae nú lia rnihua nú nzeli arquiꞌhua liꞌinu.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Alaꞌ nú riꞌihua beyaꞌ nú liꞌisiꞌru neli nzeli arquiꞌru liꞌinu.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Nu nacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua para nú la riꞌihua nú necha neca, nu la necane nú yaꞌna nzeꞌcaru ante lubee bene sino que rnacuꞌru lu Diose para nú riꞌi nzeꞌcahua, mase nú seca bee bene nú la riꞌiru tucu nú necane.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Pero liꞌiru leca modo cheꞌeru lunú neli neca, liꞌiru rnitsiaru lunú neli neca.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Enzeꞌe lecaxi riꞌi tunu nuꞌ xi seꞌcaru para nú scua tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua, nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ ñia nzu arquiꞌru, nu nacuꞌru lu Diose para nú huañihua tucu nú necane.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Nu nee rquieꞌexua carta quieꞌ luhua ante nú nzelabiꞌya liꞌihua, xne chenu nzelabiꞌya liꞌihua la quiꞌña nú quiꞌyaꞌhua riꞌá equie elurnibiyaꞌ nú uliquiꞌ Jesucristo lua elurnibiyaꞌ nú uliquiꞌnu lua para nú riꞌá elietsa luhua nú riꞌiláhua beyaꞌ nú xneca huañihua tucu nú necane, nu lacane para nú nitiluhua.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nee nú laꞌxua quieꞌa carta quieꞌ luhua, liꞌá nia luhua: Nú ñia tsu arquiꞌhua, ucuaꞌnahua nú huañinzeꞌcahua tucu nú riala nú huañihua, uduꞌhua ana arquiꞌ saꞌhua nu uhuañi nzeꞌcahua cuna bee saꞌhua nu la liuhua, nu Diose enu seca liꞌihua nu rriꞌi nú nzuxe arquiꞌhua liꞌinu riꞌinu elietsa luhua.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Xitse hora nú llaꞌcahua saꞌhua, uniꞌhua Diose lu saꞌhua tucu nú rialane.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ye bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua nu Diose enu seca liaꞌahua nu cuna Espíritu Santo nzu cuna liꞌihua ye bichia. Amén.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.