2 Coríntios 11
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Alaꞌ nú riquiꞌhua chiucu chuna bee bedichiaꞌ tundu nú nia luhua, pero liꞌá nia nú uriquiꞌhua.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Xne seꞌca liꞌihua tucu nú seca Diose liꞌihua. Tucu nú rriꞌi tucu pa enu rriucu xinchiuꞌcu enu nzula nú chiaa enu lascaꞌli naꞌtse niyu para nú deteꞌcuendalla liꞌinchu lu niyu enu chianchu. Scua niarquia nú detecuendaa liꞌihua lu Jesucristo nú la luꞌcuhua dula.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pero xiquia nú canu ti zequienu liꞌihua tucu nú uzequienu beꞌla Eva cuna nú netsiñiaí, nu chequie la elluꞌcuaꞌ arquiꞌhua Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌhua.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Xne chenu nzeꞌta niꞌ stucu bene stichiaꞌ Jesucristo luhua, pero urene seteꞌbeei lunú seteꞌru liꞌihua, urre chenu leꞌca nzeꞌta niꞌ stucu bene equie cuendaꞌ stucu espíritu luhua, pero lacane tucu nú neca Espíritu Santo nú nzu cuna liꞌihua, urre chenu nzeꞌta niꞌ stucu bene nú xneca tsilaꞌahua, pero urene rnibeei tucu nú unilaru luhua, nu liꞌihua chu rriꞌi casuhua liꞌibeei.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Liꞌá seꞌca nú lecaxi rriꞌi falta elliebacua ante lubee bene bee enu nzenala stichiaꞌ bee enu rni nú liꞌibeei neca beei mero apóstol.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Xne mase nú la zibiaꞌa para nú nia, pero la riꞌi falta nú reca elliebacua para nú zetea Stichiaꞌ Diose, nu liꞌihua nediyaꞌhua nú neli nucuaꞌ xne ulañiꞌlaꞌhua ye lunú uriꞌiru.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Pero ¿leca resuna tunu la neca nzeꞌca nú uriꞌá chenu udixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose luhua nu lecaxi uriꞌá cubre luhua?, nu unga lleꞌna arquia para nú uriꞌá ana nú ungahua beneꞌ Jesucristo.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Nu texcuaꞌa bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uliquiꞌ melu quiꞌña para nú huañia, diquila nú seteahua Stichiaꞌ Diose.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Nu chenu utsua cuna liꞌihua, chenu nuꞌ xi uzeꞌca laꞌchaꞌa, lá nacua luhua nú ariꞌihua elietsa lua, bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzeꞌta enza Macedonia liꞌibeella ubeꞌtayuu beella lunú xi rquiꞌña bichia zeꞌe. Leca xunga unacua luhua nú xi rquiꞌña nú liquiꞌhua lleꞌna nú liquiꞌhua lua, nu leca xunga nacua luhua nú rquiꞌña nú riꞌihua elietsa lua.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Nu como beneꞌ Jesucristo nú necaa rnia nú neli neca luhua, nu niꞌtucu bee bene enza lu iliu Acaya leca modo caá nú ñia utsu arquia unia lunú uriꞌá por liꞌihua.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Nu ¿xiquie nú uriꞌá scua luhua che? ¿Xieꞌ necane nu la zecaa liꞌihua la? Pero Diose nediyaꞌ nú chiquiꞌ seꞌcaa liꞌihua.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Nu nze riꞌilá lunú rriꞌá hasta nee, nu la nacua luhua nú riꞌihua elietsa lua, para nú bee enu nelliñia rni nú neca apóstol la nibeei nú rriꞌibeei iguale tucu nú rriꞌiru.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Xne liꞌibeei lia rnibeei nú neca beei apóstol, sequienutsia beei bee bene nú rnibeei nú neca beei apóstolꞌ Jesucristo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pero la zeca lullieaꞌ bee bene nucuaꞌ, xne hasta mismo bezeꞌlu reca rlubeꞌ lubee bene xi neca tucu ángel Diose.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Enzeꞌe niꞌ la zeca lullieaꞌ bee bene nú bee beneꞌ bezeꞌlu rriꞌi beei xi rriꞌi bee bene enu sucuꞌ nú niarquiꞌ Diose. Pero liꞌibeei riala zeca beei castiya nú riala zeca beei equie nú rriꞌibeei scua.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Nee ni zeca luhua stucu bese: La riꞌihua elliebacuꞌ nú chiquiꞌ netundua pero tunu scua rriꞌihua elliebacuꞌ uzelahua nú nia luhua xi neca tucu bene enu netundu para nú leꞌca zucu ayaa liꞌá masia lleꞌna.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 La ni Diose nú zucu ayaa liꞌá, pero sucu ayaa liꞌá xi neca tucu bene enu netundu.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Scua tucu nú nucuaꞌa huaxi bee bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi lunú rriꞌilla lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua zucu ayaa liꞌá.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nu como bene enu chiquiꞌ reca nú necahua laca neriñaꞌ nú riquiꞌhua bee enu netundu,
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 nu lunú chiquiꞌ recahua enzeꞌe rriquiꞌhua bene enu rnibiyaꞌ luhua nu rriꞌihua tucu nú niarquiꞌ beei nú riꞌihua, enzeꞌe rriquiꞌhua bee bene enu raxi steneꞌhua, bee enu sequienu liꞌihua, bee enu ruachu liꞌihua nu hasta nú selahua nú rduꞌbeei penete luhua.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Mase nú necane diatu para liꞌá, pero liꞌá nia luhua nú lá aluꞌcuru valuro nú ariꞌinuru liꞌihua scua.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Pero tunu liꞌibeei rnibeei nú neca beei bene hebreo leꞌca liꞌá neca bene hebreo. Nu tunu liꞌibeei rnibeei nú necabeei bene Israel, leꞌca bene Israel necaa, nu tunu rnibeei nú leta familiaꞌ Abraham nzeꞌta beei, leꞌca leta bee familiaꞌ Abraham nzelaa.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Nu tunu rnibeei nú riñaꞌ Jesucristo rriꞌibeei. Liꞌá máse rriꞌá riñaꞌnu, mase nú lixiu see nú rnia scua, pero neli nú liꞌá máse rriꞌá riñaꞌ Jesucristo luquela liꞌibeei. Nu enzeꞌe liꞌá máse uduꞌ bee bene niꞌcuꞌ luquela liꞌibeei, nu máse udiñi bee bene liꞌá luquela liꞌibeei, nu huaxi bese yamero auti bee bene liꞌá.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ayuꞌ bese uzetecheꞌ bee bene Israel liꞌá, nu cada tucu bese chenu udiñi beei liꞌá ala llichiꞌi nuꞌquieꞌ chicute uduꞌbeei tetsuꞌa.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Nu chuna bese udiñi bee bene liꞌá cuna ixiꞌ ziti, nu tucu bese udiñi bee bene liꞌá cuna quiee. Leꞌca chuna bese uguatseꞌ barco nú nzaꞌa liñi lu inzatuꞌ, nu tucu bichia nu tucu rulaꞌ uyaꞌnaa lu inzatuꞌ,
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 ye bee luhuare elu uyaꞌa, unga nelliquine lu cuendaa xi neca chenu udeteꞌa reꞌcu lubee huanaꞌ, lubee bene saꞌa enu neca bee bene Israel cuna lubee bene enu laca bee bene Israel. Leꞌca unga nelliquine lu cuendaa lubee eyeche, cuna lu dañi, nu lu inzatuꞌ cuna lubee bene enu lia rnitsia nú neca bee beneꞌ Jesucristo.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Chiquiꞌ udetea trabajo nu nehuana ulleꞌca, nu huaxi bese ungucha xcalaꞌa, nu uliaꞌna nu ubichia nu nuꞌ bee bichia nú la acua, leꞌca huaxi bese ungulaa, nu lá luꞌcua xucua.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Nu la necane nú nucuaꞌtsia ulleꞌca, huaxilá beenú ulleꞌca. Nu yeyeꞌe huaxi bese rriꞌá elliebacuꞌ equie cuendaꞌ bee beneꞌ Jesucristo bee enu nucuaꞌa enza bee eyeche elu uyaꞌa.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tunu nuꞌxi seca tucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, che nehuana seꞌca equie cuendaꞌlla. Nu tunu uzequienu bee bene tucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú riꞌilla dula, che chiquiꞌ lea nu chenuarquia equie cuendaꞌlla.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Tunu rquiꞌña nú zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá, rquiꞌña nú nia equie cuendaa equie nú nehuana ulleꞌcaa.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nu Diose enu neca paꞌ Jesucristo, liꞌinu enu riala luꞌcu bee bene ulaꞌna lu diqui tiembu, liꞌinu nediyaꞌnu nú neli ye beenú rnia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tiembu nú unibiyaꞌ arre Areta, chee uyaꞌa eyeche Damasco nu gobernador enu rnibiyaꞌ eyeche zeꞌe unibiyaꞌlla nú yacuꞌ ruꞌu bee puerta eyeche zeꞌe para nú naꞌtse bee bene zeꞌe liꞌá.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pero uduꞌ bee bene liꞌá liñi tucu llume, nu scua ulaca beella liꞌá enza ruꞌu tucu ventana nú nzucu tetsuꞌ pared nu nuꞌ eluꞌ abenchilaꞌ eyeche zeꞌe, che scua ulaꞌa lu gobernador zeꞌe.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.