2 Coríntios 11

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alaꞌ nú riquiꞌhua chiucu chuna bee bedichiaꞌ tundu nú nia luhua, pero liꞌá nia nú uriquiꞌhua.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Xne seꞌca liꞌihua tucu nú seca Diose liꞌihua. Tucu nú rriꞌi tucu pa enu rriucu xinchiuꞌcu enu nzula nú chiaa enu lascaꞌli naꞌtse niyu para nú deteꞌcuendalla liꞌinchu lu niyu enu chianchu. Scua niarquia nú detecuendaa liꞌihua lu Jesucristo nú la luꞌcuhua dula.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Pero xiquia nú canu ti zequienu liꞌihua tucu nú uzequienu beꞌla Eva cuna nú netsiñiaí, nu chequie la elluꞌcuaꞌ arquiꞌhua Jesucristo diquinuꞌ arquiꞌhua.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Xne chenu nzeꞌta niꞌ stucu bene stichiaꞌ Jesucristo luhua, pero urene seteꞌbeei lunú seteꞌru liꞌihua, urre chenu leꞌca nzeꞌta niꞌ stucu bene equie cuendaꞌ stucu espíritu luhua, pero lacane tucu nú neca Espíritu Santo nú nzu cuna liꞌihua, urre chenu nzeꞌta niꞌ stucu bene nú xneca tsilaꞌahua, pero urene rnibeei tucu nú unilaru luhua, nu liꞌihua chu rriꞌi casuhua liꞌibeei.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Liꞌá seꞌca nú lecaxi rriꞌi falta elliebacua ante lubee bene bee enu nzenala stichiaꞌ bee enu rni nú liꞌibeei neca beei mero apóstol.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Xne mase nú la zibiaꞌa para nú nia, pero la riꞌi falta nú reca elliebacua para nú zetea Stichiaꞌ Diose, nu liꞌihua nediyaꞌhua nú neli nucuaꞌ xne ulañiꞌlaꞌhua ye lunú uriꞌiru.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Pero ¿leca resuna tunu la neca nzeꞌca nú uriꞌá chenu udixiuleꞌa Stichiaꞌ Diose luhua nu lecaxi uriꞌá cubre luhua?, nu unga lleꞌna arquia para nú uriꞌá ana nú ungahua beneꞌ Jesucristo.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Nu texcuaꞌa bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uliquiꞌ melu quiꞌña para nú huañia, diquila nú seteahua Stichiaꞌ Diose.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Nu chenu utsua cuna liꞌihua, chenu nuꞌ xi uzeꞌca laꞌchaꞌa, lá nacua luhua nú ariꞌihua elietsa lua, bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzeꞌta enza Macedonia liꞌibeella ubeꞌtayuu beella lunú xi rquiꞌña bichia zeꞌe. Leca xunga unacua luhua nú xi rquiꞌña nú liquiꞌhua lleꞌna nú liquiꞌhua lua, nu leca xunga nacua luhua nú rquiꞌña nú riꞌihua elietsa lua.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Nu como beneꞌ Jesucristo nú necaa rnia nú neli neca luhua, nu niꞌtucu bee bene enza lu iliu Acaya leca modo caá nú ñia utsu arquia unia lunú uriꞌá por liꞌihua.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Nu ¿xiquie nú uriꞌá scua luhua che? ¿Xieꞌ necane nu la zecaa liꞌihua la? Pero Diose nediyaꞌ nú chiquiꞌ seꞌcaa liꞌihua.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nu nze riꞌilá lunú rriꞌá hasta nee, nu la nacua luhua nú riꞌihua elietsa lua, para nú bee enu nelliñia rni nú neca apóstol la nibeei nú rriꞌibeei iguale tucu nú rriꞌiru.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Xne liꞌibeei lia rnibeei nú neca beei apóstol, sequienutsia beei bee bene nú rnibeei nú neca beei apóstolꞌ Jesucristo.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pero la zeca lullieaꞌ bee bene nucuaꞌ, xne hasta mismo bezeꞌlu reca rlubeꞌ lubee bene xi neca tucu ángel Diose.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Enzeꞌe niꞌ la zeca lullieaꞌ bee bene nú bee beneꞌ bezeꞌlu rriꞌi beei xi rriꞌi bee bene enu sucuꞌ nú niarquiꞌ Diose. Pero liꞌibeei riala zeca beei castiya nú riala zeca beei equie nú rriꞌibeei scua.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nee ni zeca luhua stucu bese: La riꞌihua elliebacuꞌ nú chiquiꞌ netundua pero tunu scua rriꞌihua elliebacuꞌ uzelahua nú nia luhua xi neca tucu bene enu netundu para nú leꞌca zucu ayaa liꞌá masia lleꞌna.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 La ni Diose nú zucu ayaa liꞌá, pero sucu ayaa liꞌá xi neca tucu bene enu netundu.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Scua tucu nú nucuaꞌa huaxi bee bene enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi lunú rriꞌilla lu iliulabe quieꞌ, leꞌca scua zucu ayaa liꞌá.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nu como bene enu chiquiꞌ reca nú necahua laca neriñaꞌ nú riquiꞌhua bee enu netundu,
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 nu lunú chiquiꞌ recahua enzeꞌe rriquiꞌhua bene enu rnibiyaꞌ luhua nu rriꞌihua tucu nú niarquiꞌ beei nú riꞌihua, enzeꞌe rriquiꞌhua bee bene enu raxi steneꞌhua, bee enu sequienu liꞌihua, bee enu ruachu liꞌihua nu hasta nú selahua nú rduꞌbeei penete luhua.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Mase nú necane diatu para liꞌá, pero liꞌá nia luhua nú lá aluꞌcuru valuro nú ariꞌinuru liꞌihua scua.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Pero tunu liꞌibeei rnibeei nú neca beei bene hebreo leꞌca liꞌá neca bene hebreo. Nu tunu liꞌibeei rnibeei nú necabeei bene Israel, leꞌca bene Israel necaa, nu tunu rnibeei nú leta familiaꞌ Abraham nzeꞌta beei, leꞌca leta bee familiaꞌ Abraham nzelaa.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Nu tunu rnibeei nú riñaꞌ Jesucristo rriꞌibeei. Liꞌá máse rriꞌá riñaꞌnu, mase nú lixiu see nú rnia scua, pero neli nú liꞌá máse rriꞌá riñaꞌ Jesucristo luquela liꞌibeei. Nu enzeꞌe liꞌá máse uduꞌ bee bene niꞌcuꞌ luquela liꞌibeei, nu máse udiñi bee bene liꞌá luquela liꞌibeei, nu huaxi bese yamero auti bee bene liꞌá.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ayuꞌ bese uzetecheꞌ bee bene Israel liꞌá, nu cada tucu bese chenu udiñi beei liꞌá ala llichiꞌi nuꞌquieꞌ chicute uduꞌbeei tetsuꞌa.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Nu chuna bese udiñi bee bene liꞌá cuna ixiꞌ ziti, nu tucu bese udiñi bee bene liꞌá cuna quiee. Leꞌca chuna bese uguatseꞌ barco nú nzaꞌa liñi lu inzatuꞌ, nu tucu bichia nu tucu rulaꞌ uyaꞌnaa lu inzatuꞌ,
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 ye bee luhuare elu uyaꞌa, unga nelliquine lu cuendaa xi neca chenu udeteꞌa reꞌcu lubee huanaꞌ, lubee bene saꞌa enu neca bee bene Israel cuna lubee bene enu laca bee bene Israel. Leꞌca unga nelliquine lu cuendaa lubee eyeche, cuna lu dañi, nu lu inzatuꞌ cuna lubee bene enu lia rnitsia nú neca bee beneꞌ Jesucristo.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Chiquiꞌ udetea trabajo nu nehuana ulleꞌca, nu huaxi bese ungucha xcalaꞌa, nu uliaꞌna nu ubichia nu nuꞌ bee bichia nú la acua, leꞌca huaxi bese ungulaa, nu lá luꞌcua xucua.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Nu la necane nú nucuaꞌtsia ulleꞌca, huaxilá beenú ulleꞌca. Nu yeyeꞌe huaxi bese rriꞌá elliebacuꞌ equie cuendaꞌ bee beneꞌ Jesucristo bee enu nucuaꞌa enza bee eyeche elu uyaꞌa.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tunu nuꞌxi seca tucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, che nehuana seꞌca equie cuendaꞌlla. Nu tunu uzequienu bee bene tucu saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú riꞌilla dula, che chiquiꞌ lea nu chenuarquia equie cuendaꞌlla.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Tunu rquiꞌña nú zucu ayaa leꞌcatsia liꞌá, rquiꞌña nú nia equie cuendaa equie nú nehuana ulleꞌcaa.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Nu Diose enu neca paꞌ Jesucristo, liꞌinu enu riala luꞌcu bee bene ulaꞌna lu diqui tiembu, liꞌinu nediyaꞌnu nú neli ye beenú rnia.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Tiembu nú unibiyaꞌ arre Areta, chee uyaꞌa eyeche Damasco nu gobernador enu rnibiyaꞌ eyeche zeꞌe unibiyaꞌlla nú yacuꞌ ruꞌu bee puerta eyeche zeꞌe para nú naꞌtse bee bene zeꞌe liꞌá.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Pero uduꞌ bee bene liꞌá liñi tucu llume, nu scua ulaca beella liꞌá enza ruꞌu tucu ventana nú nzucu tetsuꞌ pared nu nuꞌ eluꞌ abenchilaꞌ eyeche zeꞌe, che scua ulaꞌa lu gobernador zeꞌe.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.