1 Timóteo 6

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee bene enu neiqui lu stucu bene rquiꞌña nú luꞌcu beella ulaꞌna lubee patrónꞌ beella, para nú la ni condra bee bene Diose cuna stichiaꞌnu nú seteꞌahua.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Nu tunu leꞌca patrón beella nzeli arquiꞌ Jesucristo, rquiꞌña nú máse luꞌcu beella ulaꞌna lu bene zeꞌe, xne tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo, leꞌca rquiꞌña nú riꞌi beella riñaꞌ tucu nú rialane, xne sibiꞌ beella lubee saꞌbeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo. Scua zeꞌteꞌ bee bene nu niꞌ lubeei nú riꞌibeei scua.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Tunu nuꞌ tucu bene enu seteꞌ bee bedichiaꞌ nú la neca tucu nú neca stichiaꞌ Jesucristo nu niꞌ nú xa nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la zeteꞌlla bee bene,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 liꞌilla necalla tucu bene enu rutiꞌ nu lecaxi reca. Riuꞌtsia arquiꞌlla nú rliunulla bee saꞌlla, chequie zeꞌe rquixie nú ria arquiꞌ bee bene lu saꞌ bee bene, cuna nú rana arquiꞌ bee bene saꞌ bee bene, cuna nú rquiexu bee bene bee saꞌ bee bene nu la luꞌcu bee bene confianza lu saꞌ bee bene,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 bee bene enu neca scua, la tsuxe beei nú rliu beei equie ye beenú la zibiꞌ nchiñi elliebacuꞌbeei, xne la riꞌi beei beyaꞌ lunú neli neca, che rriꞌi beei elliebacuꞌ equie nú chili arquiꞌbeei Jesucristo aca xene beei. Bee bene enu neca scua uchiuꞌuchu lubeei nu la quieteꞌlu beei.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Neli nu chiquiꞌ xene bee bene lunú nzeli arquiꞌlla Jesucristo, pero bee bene enu neca conforme lunú rluꞌcutsia.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Xne lecaxi ubela yuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ, nu lecaxi uyaꞌahua chenu atiaꞌahua.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tunu rluꞌcuaꞌahua nú daꞌcuaꞌahua, nu rluꞌcuaꞌahua nú utuaꞌahua cuna nucuaꞌ rquiꞌña nu aca conformeꞌahua.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Pero bee bene enu niarquiꞌ nú aca xene lu iliulabe quieꞌ la riquiꞌ beei nú tsutaꞌ arquiꞌbeei sino que chu rriꞌi bezeꞌlu ana lubeei cuna nú la riꞌibeei ana lu elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi beei, nu rriꞌibeei tucu nú la yala riꞌi beei, nucuaꞌ rriꞌi nú nitilu beei.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Xne lunú rleꞌ bee bene nú luꞌculla dimi, zeꞌe rquixie ye beenú necha neca, nu nuꞌ bee enu rleꞌ dimi utsanaꞌ arquiꞌbeei lunú nzeli arquiꞌbeei Jesucristo, che leꞌcatsia liꞌibeei rriꞌibeei nú nehuana seca beei.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Pero liꞌilu Timoteo beneꞌ Diose, uchiuꞌuchuu lubee nú necha necacuaꞌ, ucuaꞌna nú huañi nzeꞌcalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañilu, uchili arquiꞌ liꞌinu, nu utsuquie arquiꞌ, nu uzeca ye bee bene, cuna nú aca lleꞌna arquiꞌ.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ucuaꞌna nú tsutaꞌli arquiꞌlu lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo. La tsanaꞌlu nú nitilu elunehuañili nú luꞌculu liñibe xne para enzeꞌe uduꞌ Diose liꞌilu, nu nilu lu huaxi bee bene xa nzeli arquiꞌlu Jesucristo.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Lu Diose enu rliquiꞌ nú nehuañi ye beenú nuꞌ lu iliulabe, nu equie cuendaꞌ Jesucristo liꞌinu enu né lliqui uni lunú neli neca lu Poncio Pilato, nibiyaꞌa lulu,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 nú zucuꞌlu nú riꞌilu lunú rnia lulu, nu uriꞌi tucu nú neli neca para nú la ni bee bene nú la riꞌilu tucu nú neli neca, scua uriꞌi hasta bichia nú riña zeca Jesucristo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nu nzeꞌtanu bichia chenu nibiyaꞌ Diose nú nzeꞌtanu, liꞌi Diose enu riala ye nú neca ulaꞌna, nu tucutsia liꞌinu necanu Diose, nu rluꞌcunu ye poder, liꞌinu necanu Arre lubee arre nu Rnibiyaꞌnu lu ye bee enu rnibiyaꞌ.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Liꞌinu necanu enu leca xunga ati, nu nzucunu lu ellieꞌe nú rulu siquiꞌ elu lecati chébica. Niꞌ tucu bee bene lascaꞌ lañiꞌ liꞌinu, nu laca lañiꞌ bee bene liꞌinu. ¡Liꞌinu chiquiꞌ rialanu huaxi ulaꞌna, nu leca xunga laxu poder nú rluꞌcunu! Amén.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Bee bene enu neca bene xene lu iliulabe quieꞌ, uniꞌ lubeella nú la utiꞌ lliñia beella, cuna nú la riꞌi beella elliebacuꞌ nú la laxu nú rluꞌcu beella, xne bee eluxene nú rluꞌcu bee bene rlaxue, mejora nú zucuꞌlutsia beella Diose enu nehuañi, xne liꞌinu necanu enu chiquiꞌ rliquiꞌ ye nú seꞌcalaꞌchaꞌahua para nú ñia tsu arquiaꞌahua.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Uniꞌ lubeella nú riꞌi beella lunú neca nzeꞌca, cuna nú riꞌi beella huaxi beenú neca nzeꞌca, cuna nú ñia nzu arquiꞌbeella deteꞌ beella xi secalaꞌchaꞌ bee bene nu riꞌi beella elietsa lubee bene,
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 xne scua rquieteꞌ saꞌ beella eluxene nú riꞌi elietsa lubeella lubee bichia nú enta, para nú luꞌcu beella nú huañili beella liñibe.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoteo la zañiꞌlu riꞌilu lunú uyaꞌna cuendaꞌlu nú riꞌilu, la riꞌilu caso bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, niꞌ bee eluquichiaꞌ, nu niꞌ bee bedichiaꞌ nú rni bee bene enu rni nú chiquiꞌ reca, pero la neli nú reca beei.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Xne nuꞌ bee bene equie nú rriꞌi beei caso bee nucuaꞌ, utsanaꞌ arquiꞌbeei nú nzeli arquiꞌbeei Jesucristo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.