1 Timóteo 6

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bee bene enu neiqui lu stucu bene rquiꞌña nú luꞌcu beella ulaꞌna lubee patrónꞌ beella, para nú la ni condra bee bene Diose cuna stichiaꞌnu nú seteꞌahua.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Nu tunu leꞌca patrón beella nzeli arquiꞌ Jesucristo, rquiꞌña nú máse luꞌcu beella ulaꞌna lu bene zeꞌe, xne tucutse nzeli arquiꞌbeella Jesucristo, leꞌca rquiꞌña nú riꞌi beella riñaꞌ tucu nú rialane, xne sibiꞌ beella lubee saꞌbeella enu leꞌca nzeli arquiꞌ Jesucristo. Scua zeꞌteꞌ bee bene nu niꞌ lubeei nú riꞌibeei scua.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Tunu nuꞌ tucu bene enu seteꞌ bee bedichiaꞌ nú la neca tucu nú neca stichiaꞌ Jesucristo nu niꞌ nú xa nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la zeteꞌlla bee bene,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 liꞌilla necalla tucu bene enu rutiꞌ nu lecaxi reca. Riuꞌtsia arquiꞌlla nú rliunulla bee saꞌlla, chequie zeꞌe rquixie nú ria arquiꞌ bee bene lu saꞌ bee bene, cuna nú rana arquiꞌ bee bene saꞌ bee bene, cuna nú rquiexu bee bene bee saꞌ bee bene nu la luꞌcu bee bene confianza lu saꞌ bee bene,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 bee bene enu neca scua, la tsuxe beei nú rliu beei equie ye beenú la zibiꞌ nchiñi elliebacuꞌbeei, xne la riꞌi beei beyaꞌ lunú neli neca, che rriꞌi beei elliebacuꞌ equie nú chili arquiꞌbeei Jesucristo aca xene beei. Bee bene enu neca scua uchiuꞌuchu lubeei nu la quieteꞌlu beei.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Neli nu chiquiꞌ xene bee bene lunú nzeli arquiꞌlla Jesucristo, pero bee bene enu neca conforme lunú rluꞌcutsia.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Xne lecaxi ubela yuaꞌahua lu iliulabe quieꞌ, nu lecaxi uyaꞌahua chenu atiaꞌahua.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Tunu rluꞌcuaꞌahua nú daꞌcuaꞌahua, nu rluꞌcuaꞌahua nú utuaꞌahua cuna nucuaꞌ rquiꞌña nu aca conformeꞌahua.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pero bee bene enu niarquiꞌ nú aca xene lu iliulabe quieꞌ la riquiꞌ beei nú tsutaꞌ arquiꞌbeei sino que chu rriꞌi bezeꞌlu ana lubeei cuna nú la riꞌibeei ana lu elliebacuꞌ nú necha neca rriꞌi beei, nu rriꞌibeei tucu nú la yala riꞌi beei, nucuaꞌ rriꞌi nú nitilu beei.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Xne lunú rleꞌ bee bene nú luꞌculla dimi, zeꞌe rquixie ye beenú necha neca, nu nuꞌ bee enu rleꞌ dimi utsanaꞌ arquiꞌbeei lunú nzeli arquiꞌbeei Jesucristo, che leꞌcatsia liꞌibeei rriꞌibeei nú nehuana seca beei.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero liꞌilu Timoteo beneꞌ Diose, uchiuꞌuchuu lubee nú necha necacuaꞌ, ucuaꞌna nú huañi nzeꞌcalu tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañilu, uchili arquiꞌ liꞌinu, nu utsuquie arquiꞌ, nu uzeca ye bee bene, cuna nú aca lleꞌna arquiꞌ.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ucuaꞌna nú tsutaꞌli arquiꞌlu lunú nzeli arquiꞌlu Jesucristo. La tsanaꞌlu nú nitilu elunehuañili nú luꞌculu liñibe xne para enzeꞌe uduꞌ Diose liꞌilu, nu nilu lu huaxi bee bene xa nzeli arquiꞌlu Jesucristo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Lu Diose enu rliquiꞌ nú nehuañi ye beenú nuꞌ lu iliulabe, nu equie cuendaꞌ Jesucristo liꞌinu enu né lliqui uni lunú neli neca lu Poncio Pilato, nibiyaꞌa lulu,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 nú zucuꞌlu nú riꞌilu lunú rnia lulu, nu uriꞌi tucu nú neli neca para nú la ni bee bene nú la riꞌilu tucu nú neli neca, scua uriꞌi hasta bichia nú riña zeca Jesucristo.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Nu nzeꞌtanu bichia chenu nibiyaꞌ Diose nú nzeꞌtanu, liꞌi Diose enu riala ye nú neca ulaꞌna, nu tucutsia liꞌinu necanu Diose, nu rluꞌcunu ye poder, liꞌinu necanu Arre lubee arre nu Rnibiyaꞌnu lu ye bee enu rnibiyaꞌ.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Liꞌinu necanu enu leca xunga ati, nu nzucunu lu ellieꞌe nú rulu siquiꞌ elu lecati chébica. Niꞌ tucu bee bene lascaꞌ lañiꞌ liꞌinu, nu laca lañiꞌ bee bene liꞌinu. ¡Liꞌinu chiquiꞌ rialanu huaxi ulaꞌna, nu leca xunga laxu poder nú rluꞌcunu! Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Bee bene enu neca bene xene lu iliulabe quieꞌ, uniꞌ lubeella nú la utiꞌ lliñia beella, cuna nú la riꞌi beella elliebacuꞌ nú la laxu nú rluꞌcu beella, xne bee eluxene nú rluꞌcu bee bene rlaxue, mejora nú zucuꞌlutsia beella Diose enu nehuañi, xne liꞌinu necanu enu chiquiꞌ rliquiꞌ ye nú seꞌcalaꞌchaꞌahua para nú ñia tsu arquiaꞌahua.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Uniꞌ lubeella nú riꞌi beella lunú neca nzeꞌca, cuna nú riꞌi beella huaxi beenú neca nzeꞌca, cuna nú ñia nzu arquiꞌbeella deteꞌ beella xi secalaꞌchaꞌ bee bene nu riꞌi beella elietsa lubee bene,
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 xne scua rquieteꞌ saꞌ beella eluxene nú riꞌi elietsa lubeella lubee bichia nú enta, para nú luꞌcu beella nú huañili beella liñibe.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoteo la zañiꞌlu riꞌilu lunú uyaꞌna cuendaꞌlu nú riꞌilu, la riꞌilu caso bee bedichiaꞌ nú la zibiꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, niꞌ bee eluquichiaꞌ, nu niꞌ bee bedichiaꞌ nú rni bee bene enu rni nú chiquiꞌ reca, pero la neli nú reca beei.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Xne nuꞌ bee bene equie nú rriꞌi beei caso bee nucuaꞌ, utsanaꞌ arquiꞌbeei nú nzeli arquiꞌbeei Jesucristo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.