1 Timóteo 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La riꞌilu nú quiꞌyaꞌ tucu bene enu unguxu uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lulla tucu nú necalla xi neca paꞌlu, nu bee bene enu nereꞌneꞌ udeꞌteꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubeei tucu nú neca beei xi neca bichilu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Leꞌca uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubee unaꞌa enu unguxu tucu nú neca beella xi neca naꞌlu, nu bee unaꞌa enu nereꞌneꞌ, uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lu beenchu tucu nú neca beenchu xi neca zanalu, nu la zaꞌ arquiꞌlu nú necha neca lu beenchu.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uriꞌi elietsa lubee unaꞌa zaqui enu lecaꞌti nuꞌ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Pero tunu tucu unaꞌa zaqui enu rluꞌcu enduꞌ urre lliꞌñi acaa, liꞌibeei rquiꞌña nú rluti acabeei enu biꞌya bee beneꞌ beei nu riꞌibeei elietsa lulla para nú ixiu beei nu uriꞌi ruꞌcu paꞌ beei cuna naꞌ beei liꞌibeei, xne nucuaꞌ neca nzeꞌca, nu scua riuꞌ arquiꞌ Diose.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Unaꞌa zaqui enu neli nú lecaꞌ tinuꞌ, nchiucuꞌtsia arquiꞌlla Diose nu la tsuxella rnacuꞌlla lunu nu sequieella lunu bichia si rulaꞌ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Pero unaꞌa zaqui enu nehuañitsia lunú riuꞌtsia arquiꞌ lunú necha neca, neca xi neca nú ungutilanchu xne la llucuꞌ arquiꞌnchu Diose.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Udixiuleꞌe bee nucuaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú la zeꞌta bee bene liꞌibeella.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Xne bene enu la riꞌi elietsa lusaꞌ, nu niꞌ lubee bene niꞌlla la riꞌilla elietsalu, liꞌilla utsanaꞌ arquiꞌlalla lunú nzeli arquiꞌlla Jesucristoꞌ nu scua másela necha necalla lunú neca bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Unaꞌa zaqui enu zucuichi para nú riꞌihua elietsalu, rquiꞌña nú necalla enu nza máse de sesenta lana cuna nú lá luꞌculla stucu niyu diqui nú nehuañi niyuꞌlla.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Leꞌca rquiꞌña nú nuꞌlu bee bene liꞌilla nú uriꞌilla ye beenú neca nzeꞌca, cuna nú uriꞌi ruꞌcu nzeꞌcalla bee enduꞌlla, nu udeteꞌlla elu aꞌtse bee bene niꞌlla nu uriꞌi nzeꞌcalla lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu rriña niꞌlla. Nu uriꞌilla elietsa lubee bene enu nehuana seca. Cuna nú uzucuꞌlulla nú uriꞌilla ye nú neca nzeꞌca.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pero bee unaꞌa zaqui enu nereꞌne'lá la quiꞌña nú zucuꞌ ichilu beenchu, xne luego niarquiꞌ beenchu nú chia zeca beenchu nu la riaꞌ beenchu tucu nú riala nú sibiꞌ beenchu lu Jesucristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Che rriꞌi beenchu dula, xne la tsaꞌalu beenchu lunú ucuaqui beenchu lu Jesucristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Leꞌca bee unaꞌa cuaꞌ enzetsia beenchu niꞌi por niꞌi bee bene, nu rnaꞌtse custumbre beenchu nú lecaxi riꞌi beenchu, nu la riꞌi beenchu nucuaꞌtsia, leꞌca neca beenchu enu rni lu cuendaꞌ bee bene. Nu riuꞌu beenchu lu ye nú la yala chuꞌu beenchu nu rni beenchu lunú la yala ni beenchu.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Enzeꞌe niarquia nú mejora chia zeca bee unaꞌa zaqui enu nereꞌneꞌlá cuna nú luꞌcu beenchu enduꞌ, nu nibiyaꞌ nzeꞌca beenchu niꞌi beenchu tucu nú rialane para nú la chuꞌu nú zeꞌta bee bene enu rlee luaꞌahua liaꞌahua.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Xne nuꞌ bee unaꞌa zaqui enu utsanaꞌ arquiꞌla inziuꞌ Diose nu nzequie beenchu inziuꞌ bezeꞌlu.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tunu tucu bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo rluꞌcu beella leta bee familiaꞌ beella tucu unaꞌa zaqui, liꞌibeella rquiꞌña nú riꞌi beella elietsa lu unaꞌa zeꞌe, para nú la aca nucuaꞌ tucu yuhuaꞌ para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu scua nuꞌ modo riꞌi beella elietsa lubee unaꞌa zaqui enu neli lecaꞌ tinuꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Bee bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo cuna bee bene enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose nu rnibeella tucu nú rialane, rquiꞌña nú chiquiꞌ luꞌcu bee beneꞌ Diose ulaꞌna lubee benecuaꞌ cuna nú deteꞌ beella ye lunú quiꞌña bee benecuaꞌ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La duꞌlu ixiu lliꞌi uꞌnaꞌ chenu rriꞌí riñaꞌ.” Leꞌca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bene enu rriꞌi riñaꞌ rquiꞌña nú yaxulla.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 La chili arquiꞌlu lunú rni bee bene enu nuꞌ xi rricuꞌ quiya tucu bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, tunu leca chiucu chuna testigo enu ni nú neli neca nú rni bene lu cuendaꞌlla.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Pero tunu tucu bene enu rnibiyaꞌ nzeriꞌilá dula rquiꞌña nú riꞌilu nú quiꞌyaꞌlla ante lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú lliqui beelá beella.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Lu Diose, cuna lu Jesucristo nu lubee ángele enu ucañinu, nia lulu nu la zañiꞌlu uriꞌi tucu nú unilá lulu, nu la cañilu xa rriꞌilu lubee bene uriꞌi tucunecatse lu ye bee bene.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 La lialaꞌlu nú chu cañilu tucu bene enu nibiyaꞌ, xne la riꞌilu beyaꞌ tunu rriꞌi benecuaꞌ tucu nú necha neca chequie ni bee bene nú leꞌca nuulu riuꞌ arquiꞌlu tucu nú rriꞌilla. Ubiꞌya liꞌilu lu cuendaꞌ ye dula.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Lu nú siempre riti xlaꞌculu xne la neca nzeꞌca xlaꞌculu, la hueꞌlu inza tsia, hueꞌlu lleꞌna biñu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Nuꞌ bee bene enu luego achee dula nú rriꞌilla ante nú chiuꞌlue lu cuendaꞌlla lu Diose, pero nuꞌ bee bene enu la aca achee dula nú rriꞌi, hasta bichia chenu chiuꞌlue lu cuendaꞌlla ante Diose.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Leꞌca scua nuꞌ bee bene enu luego achee lunú neca nzeꞌca rriꞌilla nu nuꞌ bee bene enu la aca chee nú neca nzeꞌca rriꞌi pero riña bichia nu acabiyaꞌ bee bene bee nucuaꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.