1 Timóteo 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La riꞌilu nú quiꞌyaꞌ tucu bene enu unguxu uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lulla tucu nú necalla xi neca paꞌlu, nu bee bene enu nereꞌneꞌ udeꞌteꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubeei tucu nú neca beei xi neca bichilu.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Leꞌca uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubee unaꞌa enu unguxu tucu nú neca beella xi neca naꞌlu, nu bee unaꞌa enu nereꞌneꞌ, uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lu beenchu tucu nú neca beenchu xi neca zanalu, nu la zaꞌ arquiꞌlu nú necha neca lu beenchu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uriꞌi elietsa lubee unaꞌa zaqui enu lecaꞌti nuꞌ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Pero tunu tucu unaꞌa zaqui enu rluꞌcu enduꞌ urre lliꞌñi acaa, liꞌibeei rquiꞌña nú rluti acabeei enu biꞌya bee beneꞌ beei nu riꞌibeei elietsa lulla para nú ixiu beei nu uriꞌi ruꞌcu paꞌ beei cuna naꞌ beei liꞌibeei, xne nucuaꞌ neca nzeꞌca, nu scua riuꞌ arquiꞌ Diose.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Unaꞌa zaqui enu neli nú lecaꞌ tinuꞌ, nchiucuꞌtsia arquiꞌlla Diose nu la tsuxella rnacuꞌlla lunu nu sequieella lunu bichia si rulaꞌ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero unaꞌa zaqui enu nehuañitsia lunú riuꞌtsia arquiꞌ lunú necha neca, neca xi neca nú ungutilanchu xne la llucuꞌ arquiꞌnchu Diose.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Udixiuleꞌe bee nucuaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú la zeꞌta bee bene liꞌibeella.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Xne bene enu la riꞌi elietsa lusaꞌ, nu niꞌ lubee bene niꞌlla la riꞌilla elietsalu, liꞌilla utsanaꞌ arquiꞌlalla lunú nzeli arquiꞌlla Jesucristoꞌ nu scua másela necha necalla lunú neca bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Unaꞌa zaqui enu zucuichi para nú riꞌihua elietsalu, rquiꞌña nú necalla enu nza máse de sesenta lana cuna nú lá luꞌculla stucu niyu diqui nú nehuañi niyuꞌlla.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Leꞌca rquiꞌña nú nuꞌlu bee bene liꞌilla nú uriꞌilla ye beenú neca nzeꞌca, cuna nú uriꞌi ruꞌcu nzeꞌcalla bee enduꞌlla, nu udeteꞌlla elu aꞌtse bee bene niꞌlla nu uriꞌi nzeꞌcalla lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu rriña niꞌlla. Nu uriꞌilla elietsa lubee bene enu nehuana seca. Cuna nú uzucuꞌlulla nú uriꞌilla ye nú neca nzeꞌca.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pero bee unaꞌa zaqui enu nereꞌne'lá la quiꞌña nú zucuꞌ ichilu beenchu, xne luego niarquiꞌ beenchu nú chia zeca beenchu nu la riaꞌ beenchu tucu nú riala nú sibiꞌ beenchu lu Jesucristo.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Che rriꞌi beenchu dula, xne la tsaꞌalu beenchu lunú ucuaqui beenchu lu Jesucristo.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Leꞌca bee unaꞌa cuaꞌ enzetsia beenchu niꞌi por niꞌi bee bene, nu rnaꞌtse custumbre beenchu nú lecaxi riꞌi beenchu, nu la riꞌi beenchu nucuaꞌtsia, leꞌca neca beenchu enu rni lu cuendaꞌ bee bene. Nu riuꞌu beenchu lu ye nú la yala chuꞌu beenchu nu rni beenchu lunú la yala ni beenchu.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Enzeꞌe niarquia nú mejora chia zeca bee unaꞌa zaqui enu nereꞌneꞌlá cuna nú luꞌcu beenchu enduꞌ, nu nibiyaꞌ nzeꞌca beenchu niꞌi beenchu tucu nú rialane para nú la chuꞌu nú zeꞌta bee bene enu rlee luaꞌahua liaꞌahua.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Xne nuꞌ bee unaꞌa zaqui enu utsanaꞌ arquiꞌla inziuꞌ Diose nu nzequie beenchu inziuꞌ bezeꞌlu.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tunu tucu bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo rluꞌcu beella leta bee familiaꞌ beella tucu unaꞌa zaqui, liꞌibeella rquiꞌña nú riꞌi beella elietsa lu unaꞌa zeꞌe, para nú la aca nucuaꞌ tucu yuhuaꞌ para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu scua nuꞌ modo riꞌi beella elietsa lubee unaꞌa zaqui enu neli lecaꞌ tinuꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bee bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo cuna bee bene enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose nu rnibeella tucu nú rialane, rquiꞌña nú chiquiꞌ luꞌcu bee beneꞌ Diose ulaꞌna lubee benecuaꞌ cuna nú deteꞌ beella ye lunú quiꞌña bee benecuaꞌ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La duꞌlu ixiu lliꞌi uꞌnaꞌ chenu rriꞌí riñaꞌ.” Leꞌca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bene enu rriꞌi riñaꞌ rquiꞌña nú yaxulla.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 La chili arquiꞌlu lunú rni bee bene enu nuꞌ xi rricuꞌ quiya tucu bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, tunu leca chiucu chuna testigo enu ni nú neli neca nú rni bene lu cuendaꞌlla.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero tunu tucu bene enu rnibiyaꞌ nzeriꞌilá dula rquiꞌña nú riꞌilu nú quiꞌyaꞌlla ante lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú lliqui beelá beella.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Lu Diose, cuna lu Jesucristo nu lubee ángele enu ucañinu, nia lulu nu la zañiꞌlu uriꞌi tucu nú unilá lulu, nu la cañilu xa rriꞌilu lubee bene uriꞌi tucunecatse lu ye bee bene.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 La lialaꞌlu nú chu cañilu tucu bene enu nibiyaꞌ, xne la riꞌilu beyaꞌ tunu rriꞌi benecuaꞌ tucu nú necha neca chequie ni bee bene nú leꞌca nuulu riuꞌ arquiꞌlu tucu nú rriꞌilla. Ubiꞌya liꞌilu lu cuendaꞌ ye dula.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lu nú siempre riti xlaꞌculu xne la neca nzeꞌca xlaꞌculu, la hueꞌlu inza tsia, hueꞌlu lleꞌna biñu.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nuꞌ bee bene enu luego achee dula nú rriꞌilla ante nú chiuꞌlue lu cuendaꞌlla lu Diose, pero nuꞌ bee bene enu la aca achee dula nú rriꞌi, hasta bichia chenu chiuꞌlue lu cuendaꞌlla ante Diose.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Leꞌca scua nuꞌ bee bene enu luego achee lunú neca nzeꞌca rriꞌilla nu nuꞌ bee bene enu la aca chee nú neca nzeꞌca rriꞌi pero riña bichia nu acabiyaꞌ bee bene bee nucuaꞌ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.