1 Timóteo 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La riꞌilu nú quiꞌyaꞌ tucu bene enu unguxu uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lulla tucu nú necalla xi neca paꞌlu, nu bee bene enu nereꞌneꞌ udeꞌteꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubeei tucu nú neca beei xi neca bichilu.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Leꞌca uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lubee unaꞌa enu unguxu tucu nú neca beella xi neca naꞌlu, nu bee unaꞌa enu nereꞌneꞌ, uniꞌ bezeteꞌ nzeꞌca lu beenchu tucu nú neca beenchu xi neca zanalu, nu la zaꞌ arquiꞌlu nú necha neca lu beenchu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Uriꞌi elietsa lubee unaꞌa zaqui enu lecaꞌti nuꞌ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Pero tunu tucu unaꞌa zaqui enu rluꞌcu enduꞌ urre lliꞌñi acaa, liꞌibeei rquiꞌña nú rluti acabeei enu biꞌya bee beneꞌ beei nu riꞌibeei elietsa lulla para nú ixiu beei nu uriꞌi ruꞌcu paꞌ beei cuna naꞌ beei liꞌibeei, xne nucuaꞌ neca nzeꞌca, nu scua riuꞌ arquiꞌ Diose.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Unaꞌa zaqui enu neli nú lecaꞌ tinuꞌ, nchiucuꞌtsia arquiꞌlla Diose nu la tsuxella rnacuꞌlla lunu nu sequieella lunu bichia si rulaꞌ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Pero unaꞌa zaqui enu nehuañitsia lunú riuꞌtsia arquiꞌ lunú necha neca, neca xi neca nú ungutilanchu xne la llucuꞌ arquiꞌnchu Diose.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Udixiuleꞌe bee nucuaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú la zeꞌta bee bene liꞌibeella.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Xne bene enu la riꞌi elietsa lusaꞌ, nu niꞌ lubee bene niꞌlla la riꞌilla elietsalu, liꞌilla utsanaꞌ arquiꞌlalla lunú nzeli arquiꞌlla Jesucristoꞌ nu scua másela necha necalla lunú neca bee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Unaꞌa zaqui enu zucuichi para nú riꞌihua elietsalu, rquiꞌña nú necalla enu nza máse de sesenta lana cuna nú lá luꞌculla stucu niyu diqui nú nehuañi niyuꞌlla.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Leꞌca rquiꞌña nú nuꞌlu bee bene liꞌilla nú uriꞌilla ye beenú neca nzeꞌca, cuna nú uriꞌi ruꞌcu nzeꞌcalla bee enduꞌlla, nu udeteꞌlla elu aꞌtse bee bene niꞌlla nu uriꞌi nzeꞌcalla lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu rriña niꞌlla. Nu uriꞌilla elietsa lubee bene enu nehuana seca. Cuna nú uzucuꞌlulla nú uriꞌilla ye nú neca nzeꞌca.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Pero bee unaꞌa zaqui enu nereꞌne'lá la quiꞌña nú zucuꞌ ichilu beenchu, xne luego niarquiꞌ beenchu nú chia zeca beenchu nu la riaꞌ beenchu tucu nú riala nú sibiꞌ beenchu lu Jesucristo.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Che rriꞌi beenchu dula, xne la tsaꞌalu beenchu lunú ucuaqui beenchu lu Jesucristo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Leꞌca bee unaꞌa cuaꞌ enzetsia beenchu niꞌi por niꞌi bee bene, nu rnaꞌtse custumbre beenchu nú lecaxi riꞌi beenchu, nu la riꞌi beenchu nucuaꞌtsia, leꞌca neca beenchu enu rni lu cuendaꞌ bee bene. Nu riuꞌu beenchu lu ye nú la yala chuꞌu beenchu nu rni beenchu lunú la yala ni beenchu.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Enzeꞌe niarquia nú mejora chia zeca bee unaꞌa zaqui enu nereꞌneꞌlá cuna nú luꞌcu beenchu enduꞌ, nu nibiyaꞌ nzeꞌca beenchu niꞌi beenchu tucu nú rialane para nú la chuꞌu nú zeꞌta bee bene enu rlee luaꞌahua liaꞌahua.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Xne nuꞌ bee unaꞌa zaqui enu utsanaꞌ arquiꞌla inziuꞌ Diose nu nzequie beenchu inziuꞌ bezeꞌlu.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Tunu tucu bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo rluꞌcu beella leta bee familiaꞌ beella tucu unaꞌa zaqui, liꞌibeella rquiꞌña nú riꞌi beella elietsa lu unaꞌa zeꞌe, para nú la aca nucuaꞌ tucu yuhuaꞌ para bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu scua nuꞌ modo riꞌi beella elietsa lubee unaꞌa zaqui enu neli lecaꞌ tinuꞌ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bee bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo cuna bee bene enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose nu rnibeella tucu nú rialane, rquiꞌña nú chiquiꞌ luꞌcu bee beneꞌ Diose ulaꞌna lubee benecuaꞌ cuna nú deteꞌ beella ye lunú quiꞌña bee benecuaꞌ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La duꞌlu ixiu lliꞌi uꞌnaꞌ chenu rriꞌí riñaꞌ.” Leꞌca rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Bene enu rriꞌi riñaꞌ rquiꞌña nú yaxulla.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 La chili arquiꞌlu lunú rni bee bene enu nuꞌ xi rricuꞌ quiya tucu bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, tunu leca chiucu chuna testigo enu ni nú neli neca nú rni bene lu cuendaꞌlla.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Pero tunu tucu bene enu rnibiyaꞌ nzeriꞌilá dula rquiꞌña nú riꞌilu nú quiꞌyaꞌlla ante lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú lliqui beelá beella.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Lu Diose, cuna lu Jesucristo nu lubee ángele enu ucañinu, nia lulu nu la zañiꞌlu uriꞌi tucu nú unilá lulu, nu la cañilu xa rriꞌilu lubee bene uriꞌi tucunecatse lu ye bee bene.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 La lialaꞌlu nú chu cañilu tucu bene enu nibiyaꞌ, xne la riꞌilu beyaꞌ tunu rriꞌi benecuaꞌ tucu nú necha neca chequie ni bee bene nú leꞌca nuulu riuꞌ arquiꞌlu tucu nú rriꞌilla. Ubiꞌya liꞌilu lu cuendaꞌ ye dula.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Lu nú siempre riti xlaꞌculu xne la neca nzeꞌca xlaꞌculu, la hueꞌlu inza tsia, hueꞌlu lleꞌna biñu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nuꞌ bee bene enu luego achee dula nú rriꞌilla ante nú chiuꞌlue lu cuendaꞌlla lu Diose, pero nuꞌ bee bene enu la aca achee dula nú rriꞌi, hasta bichia chenu chiuꞌlue lu cuendaꞌlla ante Diose.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Leꞌca scua nuꞌ bee bene enu luego achee lunú neca nzeꞌca rriꞌilla nu nuꞌ bee bene enu la aca chee nú neca nzeꞌca rriꞌi pero riña bichia nu acabiyaꞌ bee bene bee nucuaꞌ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.