1 Pedro 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Liꞌá Pedro neca tucu apóstol Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ luhua enu uriꞌchia letse diqui bee luhuare, nu nucuaꞌa lubee iliu Ponto, Galacia, Capadocia, Asia nu Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 liꞌihua enu ucañi Diose Paꞌahua desde huaꞌtu tucu nu niarquiꞌnu nú acane. Equie cuendaꞌ Espíritu Santoꞌnu uriꞌinu nú acaꞌahua bee beneꞌnu para nú zucuꞌhua nú rninu para nú lecaxi nahua lunu equie cuenda reneꞌ Jesucristo. Chiquiꞌ riꞌi Diose nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nu liquiꞌnu nú nzuxe arquiꞌhua.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Cheꞌtsa Diose paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua nú equie nu uluꞌcu arquiꞌnu liaꞌahua rluꞌculaꞌahua elu nehuañi nú necuqui neca equie cuendaꞌ nú uhuañi zeca Jesucristo, nu chiquiꞌ llene neca lunú nzuquie arquiaꞌahua lu Diose,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 nú yucuaꞌahua rencia nú nucheꞌe Diose para liaꞌahua liñibe, nu neca rencia quieꞌ nú lecaxi na diqui tiembu, nu la uchune nu leca bichia nú nitilue.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Equie nu nzeli arquiꞌhua Diose, liꞌinu rriucunu liꞌihua cuna poderꞌnu para bichia chenu riña nú laxu iliulabe, che riꞌi ye bee bene beyaꞌ nú uriꞌilanu perdona stulahua.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Enzeꞌe ñia utsu arquiꞌhua, añinzuca nú zecahua huaxilu beenú nehuana zecahua lleꞌna tiembu.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Xne equie beenú nehuana zecahua scua acachee nú neli nzeli arquiꞌhua Diose tucu nú rriꞌinu bene oro nú rduꞌ benene luquii para nú biꞌyalla tunu neli nú necane puro oro. Oro cuaꞌ necahuaꞌ nú nitilu, pero máse seca nú chili arquiꞌ bene Diose mase secalla lunú secalla xne leca bichia nú laxu nucuaꞌ. Nu lunú nzu tenelí arquiꞌhua scua, rialane ulaꞌna cuna nú aca neca equiee bichia chenu riña Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Liꞌihua la lañiꞌhua Jesucristo pero secahua liꞌinu, nu nee nzeli arquiꞌhua liꞌinu añinzuca nú la lañiꞌhua liꞌinu, nu chiquiꞌ llene neca nu ñia neca lunú ñia nzu arquiꞌhua hasta nú la llelaꞌhua xa nihua,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 xne nediyaꞌhua nú equie nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo scua, utsilaꞌla Diose liꞌihua lu dula.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Hasta huaꞌtu ucuaꞌna bee profeta cuna nú uzeteꞌ beella xa riꞌi beella beyaꞌ nú tsilaꞌa Diose bee bene, nu uni beella ta nú riꞌi Diose cuna liꞌihua equie nú ñia necanu.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Equie cuendaꞌ Espírituꞌ Cristo ungabiyaꞌ bee profeta hasta huaꞌtu nú nehuana zecanu, nu luꞌcunu nú rnibiyaꞌnu, che ucuaꞌna beella nú riꞌi beella beyaꞌ ta bene enu zeca scua nu xunga aca ye bee nucuaꞌ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pero uriꞌi Diose nú ungabiyaꞌ beella nu la neca nú uni beella para liꞌitsia beella, necane para liaꞌahua. Nu nee rriꞌilahua beyaꞌ nucuaꞌ equie cuendaꞌ bee enu rixiuleꞌe bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo cuna equie nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú nzeꞌta enza liñibe. Bee nucuaꞌ neca nú chiquiꞌ niarquiꞌ bee ángele nú riꞌi beenu beyaꞌ nú xa mero necane.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Enzeꞌe ucuaꞌatsiñahua nu riꞌihua elliebacuꞌ nú sibiꞌ, uzuꞌcuꞌluhua lunú liquiꞌ Diose luhua equie nú nzeꞌcanu bichia chenu nzeꞌta zeca Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tucu nú neca bee Lliꞌñi Diose enu sucuꞌ nú rninu, la huañiaꞌhua tucu nú uhuañihua huaꞌtu ante nú chuluhua Diose.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Diqui tiembu nú nehuañihua ucuaꞌnahua nú huañihua nú lecaxi natsa arquiꞌhua lu Diose, xne liꞌinu necanu enu leca xi natsa, nu la luꞌcunu dula.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Uhuañihua nú lecaxi natsa arquiꞌhua lua, xne liꞌá neca enu lecaxi natsa arquiꞌ.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Nee tunu rlualeehua “Paa” Diose, liꞌinu enu la cañi chenu rlualunue lu cuendaꞌ bee bene tucu nú rriꞌi beei, enzeꞌe rquiꞌña nú luꞌcuhua ulaꞌna lunu diqui tiembu nú nehuañihua lu iliulabe quieꞌ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú utsilaꞌa Diose liꞌihua lubee costumbre nú utsaꞌna bee beneꞌhua enu udetela luhua, neca costumbre cuaꞌ nú lecaxi zibiꞌ, nu liꞌihua nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú né yaxu niꞌ cuna oro nu niꞌ cuna plata nú utsilaꞌa Diose liꞌihua.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Unga nucuaꞌ equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo nú ñia neca, nú uriꞌchia chenu ungutinu xi neca tucu sanchi llaꞌna enu unguuti bene equie cuendaꞌ dula, nu lecaxi naí nu leca cá nediꞌquií.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Hasta huaꞌtu chenu lascaꞌ quixie iliulabe uduꞌ Diose Jesucristo para nú zecanu scua, nu scua ulleꞌcalanu, xne secanu liꞌihua.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Equie cuendaꞌ Cristo nzeli arquiꞌhua Diose, liꞌinu enu uriꞌi nú uhuañi zeca Cristo, nu udeteꞌnu nú rnibiyaꞌnu, nu nee itá nzeli arquiꞌhua Diose nu nzu arquiꞌhua lunu.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nee lunú rriꞌihua tucu nú rni Stichiaꞌ Diose nú neli neca, lecaxi natsa arquiꞌhua lunu para nú zecahua bee saꞌhua tucu nú riala nú zecahua beella, Enzeꞌe rquiꞌña nú diquinuꞌ arquiꞌhua uzecahua bee saꞌhua.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Xne rluꞌculahua elu nehuañi nú necuqui neca nu elunehuañi cuaꞌ la yeꞌta nucuaꞌ por tucu bene enu laxu, nzeꞌta nucuaꞌ equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose nú nehuañi nu leca bichia nú laxu.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 pero Stichiaꞌ Diose leca bichia nú laxue.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.