1 João 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Bee lliꞌñia, rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú la riꞌihua dula. Pero tunu nuꞌhua enu rriꞌi dula, rluꞌcuaꞌahua tucu enu rni lu cuendaꞌahua lu Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo enu leca xunga uriꞌi dula.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Equie nú unguti Jesucristo, nuꞌ nú rriꞌi Diose perdona stulaꞌahua. Nu la acane equie cuendaꞌ stulaꞌtsiaꞌahua, leꞌca necane lu cuendaꞌ stula ye bee bene iliulabe.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Liaꞌahua nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua tunu sucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose, che nzu arquiaꞌahua nú itá nuluꞌlaꞌahua liꞌinu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tunu nuꞌ enu rni: “Liꞌá nuꞌlua Diose”, nu la zucuꞌlla stichiaꞌnu, necalla enu niquichiaꞌ, xne la chequieella lunú neli neca.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose diquinuꞌ arquiꞌ neli secalla liꞌinu. Scua nediyaꞌahua nú necaꞌahua beneꞌnu.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tatse bene enu rni nú neca beneꞌ Diose, rquiꞌña nú huañilla tucu nú uhuañi Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, bee bedichiaꞌ nú rnia luhua nee la necuqui necane, leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua hasta huaꞌtu. Leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca nú rnia luhua nee.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua xi neca tucu nú necuqui neca, xne sianu necane equie cuendaꞌ Jesucristo urre necane equie cuendaꞌ liꞌihua, rlubeꞌ nucuaꞌ nu neli necane xne nze tsanaꞌ arquiꞌlahua inziu nú necha neca nu nzequiehua lunú neca nzeꞌca.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Tunu nuꞌ enu rni nú nzequieella inziuꞌ Diose nu rana arquiꞌlla bee saꞌlla, liꞌilla nzequieescaꞌlla inziu nú necha neca.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Enu seca bee saꞌ liꞌi silla neli nzequieella inziuꞌ Diose, scua leca modo nú riꞌi dula ana lulla.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero bene enu rana arquiꞌ bee saꞌ liꞌilla nehuañilla lunú necha neca, nu nzequiella nú necha neca cuaꞌ, sin nú riꞌilla beyaꞌ cá enza nzalla, xne utsaꞌna nú necha neca cuaꞌ liꞌilla leta rulaꞌ xi neca tucu bene enu la biꞌya.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua bee lliꞌñia, xne unga perdonala stulahua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe. Leꞌca rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee bene enu nereꞌne xne uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, nu leꞌca rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nereꞌneꞌ, xne rduꞌhua ana arquiꞌhua nu neli nzequieehua Stichiaꞌ Diose, nu uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 La leꞌhua nú riꞌihua lunú necha neca rriꞌi bee bene lu iliulabe quieꞌ niꞌbee nú nuꞌ lu iliulabe. Tunu nuꞌ enu máse seca lunú nuꞌ lu iliulabe, nu la zeca nzeꞌe Paꞌahua Diose.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Xne niꞌ tucu nú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ la yeꞌta nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌta tsia nucuaꞌ leꞌca lubee bene iliulabe. Nu ninguieꞌ neca lunú necha neca rriꞌi bee bene iliulabe. Riꞌilla tucu nú necatsia elliebacuꞌlla, nu rleꞌlla nú luꞌculla ye lunú rlañiꞌlla cuna nú reca nelliñalla lunú rluꞌculla.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Pero iliulabe tucu bichia laxue cuna ye beenú necha neca rriꞌi bee bene. Pero enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu cuna liꞌinu.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú lacaxeaꞌ nzu nú laxu iliulabe. Xne ubeneꞌlaꞌhua nú rquiꞌña nú riña tucu enu rriꞌi condra Cristo, nu ni nzeꞌe lubee bene nú neca nzeꞌe Cristo, nu nee nucuaꞌala huaxi enu rriꞌi condra Cristo, enzeꞌe nediyaꞌahua nú lacaxeaꞌ nú laxu iliulabe.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Bee enu rriꞌi condra Jesucristo, uchiuꞌu beei leꞌca leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero laca beei mero bee saꞌahua, xne tunu neca beei bee saꞌahua ayaꞌna beei leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Pero unga nucuaꞌ para nú lañiꞌ bee bene nú laca beei bene letaꞌahua.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Uliquiꞌla Jesucristo Espíritu Santo luhua, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo yehua nediyaꞌhua lunú neli neca.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, nu la necane lunú la nediyaꞌhua ta lunú neli neca, sino que lunú nediyaꞌlaꞌhuane, xne liꞌihua nediyaꞌhua nú la yeꞌta niꞌ tucu bee eluquichiaꞌ lunú neli neca.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nee, ¿ti neca bene enu niquichiaꞌ? Bene zeꞌe neca enu rni nú la neca Jesuse liꞌi Cristo. Nucuaꞌ rriꞌi condra Cristo xne la chili arquiꞌ nucuaꞌ Paꞌahua Diose, nu niꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Xne tatse bene enu rni nú la neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌilla la chululla Diose Paꞌahua. Pero enu rni nú neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla nuꞌlulla Paꞌahua Diose.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde nú uquixiehua nú uyali arquiꞌhua Jesucristo, nu tunu nzequiehua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde chenu uquixie nú uyali arquiꞌhuane, che si nzequiehua nú nehuañihua cuna Paꞌahua Diose cuna Lliꞌñinu Jesucristo.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Nu ninguieꞌ neca nú ucuaqui uꞌna Jesucristo, nú liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, equie cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú zequienu liꞌihua.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero liꞌihua nehuañihua cuna Espíritu Santo nú uliquiꞌ Jesucristo luhua, nu la quiꞌña nú nuꞌ ti zeteꞌ liꞌihua, xne leꞌca liꞌi Espíritu Santo neca enu zeteꞌ yeene liꞌihua, nu puro nú neli zeteꞌnu nu la zeteꞌnu eluquichiaꞌ. Enzeꞌe uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo para nú chequiehua nú neca tucutsiahua cuna Jesucristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nee bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú uquia quieehua inziuꞌ Jesucristo, para nú la lliquiaꞌahua chenu riñanu, nu niꞌ nú tuaꞌahua liꞌinu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Liꞌihua nediyaꞌhua nú rriꞌi Diose tucu nú neli neca, nu rquiꞌña nú riꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu rriꞌi tucu nú neli neca, liꞌibeella neca beella Lliꞌñi Diose.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.