1 João 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Bee lliꞌñia, rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú la riꞌihua dula. Pero tunu nuꞌhua enu rriꞌi dula, rluꞌcuaꞌahua tucu enu rni lu cuendaꞌahua lu Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo enu leca xunga uriꞌi dula.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Equie nú unguti Jesucristo, nuꞌ nú rriꞌi Diose perdona stulaꞌahua. Nu la acane equie cuendaꞌ stulaꞌtsiaꞌahua, leꞌca necane lu cuendaꞌ stula ye bee bene iliulabe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Liaꞌahua nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua tunu sucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose, che nzu arquiaꞌahua nú itá nuluꞌlaꞌahua liꞌinu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Pero tunu nuꞌ enu rni: “Liꞌá nuꞌlua Diose”, nu la zucuꞌlla stichiaꞌnu, necalla enu niquichiaꞌ, xne la chequieella lunú neli neca.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose diquinuꞌ arquiꞌ neli secalla liꞌinu. Scua nediyaꞌahua nú necaꞌahua beneꞌnu.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Tatse bene enu rni nú neca beneꞌ Diose, rquiꞌña nú huañilla tucu nú uhuañi Jesucristo.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, bee bedichiaꞌ nú rnia luhua nee la necuqui necane, leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua hasta huaꞌtu. Leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca nú rnia luhua nee.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua xi neca tucu nú necuqui neca, xne sianu necane equie cuendaꞌ Jesucristo urre necane equie cuendaꞌ liꞌihua, rlubeꞌ nucuaꞌ nu neli necane xne nze tsanaꞌ arquiꞌlahua inziu nú necha neca nu nzequiehua lunú neca nzeꞌca.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Tunu nuꞌ enu rni nú nzequieella inziuꞌ Diose nu rana arquiꞌlla bee saꞌlla, liꞌilla nzequieescaꞌlla inziu nú necha neca.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Enu seca bee saꞌ liꞌi silla neli nzequieella inziuꞌ Diose, scua leca modo nú riꞌi dula ana lulla.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero bene enu rana arquiꞌ bee saꞌ liꞌilla nehuañilla lunú necha neca, nu nzequiella nú necha neca cuaꞌ, sin nú riꞌilla beyaꞌ cá enza nzalla, xne utsaꞌna nú necha neca cuaꞌ liꞌilla leta rulaꞌ xi neca tucu bene enu la biꞌya.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua bee lliꞌñia, xne unga perdonala stulahua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe. Leꞌca rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee bene enu nereꞌne xne uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, nu leꞌca rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nereꞌneꞌ, xne rduꞌhua ana arquiꞌhua nu neli nzequieehua Stichiaꞌ Diose, nu uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 La leꞌhua nú riꞌihua lunú necha neca rriꞌi bee bene lu iliulabe quieꞌ niꞌbee nú nuꞌ lu iliulabe. Tunu nuꞌ enu máse seca lunú nuꞌ lu iliulabe, nu la zeca nzeꞌe Paꞌahua Diose.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Xne niꞌ tucu nú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ la yeꞌta nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌta tsia nucuaꞌ leꞌca lubee bene iliulabe. Nu ninguieꞌ neca lunú necha neca rriꞌi bee bene iliulabe. Riꞌilla tucu nú necatsia elliebacuꞌlla, nu rleꞌlla nú luꞌculla ye lunú rlañiꞌlla cuna nú reca nelliñalla lunú rluꞌculla.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Pero iliulabe tucu bichia laxue cuna ye beenú necha neca rriꞌi bee bene. Pero enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu cuna liꞌinu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú lacaxeaꞌ nzu nú laxu iliulabe. Xne ubeneꞌlaꞌhua nú rquiꞌña nú riña tucu enu rriꞌi condra Cristo, nu ni nzeꞌe lubee bene nú neca nzeꞌe Cristo, nu nee nucuaꞌala huaxi enu rriꞌi condra Cristo, enzeꞌe nediyaꞌahua nú lacaxeaꞌ nú laxu iliulabe.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Bee enu rriꞌi condra Jesucristo, uchiuꞌu beei leꞌca leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero laca beei mero bee saꞌahua, xne tunu neca beei bee saꞌahua ayaꞌna beei leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Pero unga nucuaꞌ para nú lañiꞌ bee bene nú laca beei bene letaꞌahua.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Uliquiꞌla Jesucristo Espíritu Santo luhua, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo yehua nediyaꞌhua lunú neli neca.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, nu la necane lunú la nediyaꞌhua ta lunú neli neca, sino que lunú nediyaꞌlaꞌhuane, xne liꞌihua nediyaꞌhua nú la yeꞌta niꞌ tucu bee eluquichiaꞌ lunú neli neca.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nee, ¿ti neca bene enu niquichiaꞌ? Bene zeꞌe neca enu rni nú la neca Jesuse liꞌi Cristo. Nucuaꞌ rriꞌi condra Cristo xne la chili arquiꞌ nucuaꞌ Paꞌahua Diose, nu niꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Xne tatse bene enu rni nú la neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌilla la chululla Diose Paꞌahua. Pero enu rni nú neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla nuꞌlulla Paꞌahua Diose.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde nú uquixiehua nú uyali arquiꞌhua Jesucristo, nu tunu nzequiehua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde chenu uquixie nú uyali arquiꞌhuane, che si nzequiehua nú nehuañihua cuna Paꞌahua Diose cuna Lliꞌñinu Jesucristo.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nu ninguieꞌ neca nú ucuaqui uꞌna Jesucristo, nú liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, equie cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú zequienu liꞌihua.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pero liꞌihua nehuañihua cuna Espíritu Santo nú uliquiꞌ Jesucristo luhua, nu la quiꞌña nú nuꞌ ti zeteꞌ liꞌihua, xne leꞌca liꞌi Espíritu Santo neca enu zeteꞌ yeene liꞌihua, nu puro nú neli zeteꞌnu nu la zeteꞌnu eluquichiaꞌ. Enzeꞌe uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo para nú chequiehua nú neca tucutsiahua cuna Jesucristo.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nee bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú uquia quieehua inziuꞌ Jesucristo, para nú la lliquiaꞌahua chenu riñanu, nu niꞌ nú tuaꞌahua liꞌinu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Liꞌihua nediyaꞌhua nú rriꞌi Diose tucu nú neli neca, nu rquiꞌña nú riꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu rriꞌi tucu nú neli neca, liꞌibeella neca beella Lliꞌñi Diose.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.