1 João 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bee lliꞌñia, rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú la riꞌihua dula. Pero tunu nuꞌhua enu rriꞌi dula, rluꞌcuaꞌahua tucu enu rni lu cuendaꞌahua lu Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo enu leca xunga uriꞌi dula.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Equie nú unguti Jesucristo, nuꞌ nú rriꞌi Diose perdona stulaꞌahua. Nu la acane equie cuendaꞌ stulaꞌtsiaꞌahua, leꞌca necane lu cuendaꞌ stula ye bee bene iliulabe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Liaꞌahua nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua tunu sucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose, che nzu arquiaꞌahua nú itá nuluꞌlaꞌahua liꞌinu.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tunu nuꞌ enu rni: “Liꞌá nuꞌlua Diose”, nu la zucuꞌlla stichiaꞌnu, necalla enu niquichiaꞌ, xne la chequieella lunú neli neca.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose diquinuꞌ arquiꞌ neli secalla liꞌinu. Scua nediyaꞌahua nú necaꞌahua beneꞌnu.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Tatse bene enu rni nú neca beneꞌ Diose, rquiꞌña nú huañilla tucu nú uhuañi Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, bee bedichiaꞌ nú rnia luhua nee la necuqui necane, leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua hasta huaꞌtu. Leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca nú rnia luhua nee.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua xi neca tucu nú necuqui neca, xne sianu necane equie cuendaꞌ Jesucristo urre necane equie cuendaꞌ liꞌihua, rlubeꞌ nucuaꞌ nu neli necane xne nze tsanaꞌ arquiꞌlahua inziu nú necha neca nu nzequiehua lunú neca nzeꞌca.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Tunu nuꞌ enu rni nú nzequieella inziuꞌ Diose nu rana arquiꞌlla bee saꞌlla, liꞌilla nzequieescaꞌlla inziu nú necha neca.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Enu seca bee saꞌ liꞌi silla neli nzequieella inziuꞌ Diose, scua leca modo nú riꞌi dula ana lulla.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pero bene enu rana arquiꞌ bee saꞌ liꞌilla nehuañilla lunú necha neca, nu nzequiella nú necha neca cuaꞌ, sin nú riꞌilla beyaꞌ cá enza nzalla, xne utsaꞌna nú necha neca cuaꞌ liꞌilla leta rulaꞌ xi neca tucu bene enu la biꞌya.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua bee lliꞌñia, xne unga perdonala stulahua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe. Leꞌca rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee bene enu nereꞌne xne uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, nu leꞌca rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nereꞌneꞌ, xne rduꞌhua ana arquiꞌhua nu neli nzequieehua Stichiaꞌ Diose, nu uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 La leꞌhua nú riꞌihua lunú necha neca rriꞌi bee bene lu iliulabe quieꞌ niꞌbee nú nuꞌ lu iliulabe. Tunu nuꞌ enu máse seca lunú nuꞌ lu iliulabe, nu la zeca nzeꞌe Paꞌahua Diose.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Xne niꞌ tucu nú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ la yeꞌta nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌta tsia nucuaꞌ leꞌca lubee bene iliulabe. Nu ninguieꞌ neca lunú necha neca rriꞌi bee bene iliulabe. Riꞌilla tucu nú necatsia elliebacuꞌlla, nu rleꞌlla nú luꞌculla ye lunú rlañiꞌlla cuna nú reca nelliñalla lunú rluꞌculla.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Pero iliulabe tucu bichia laxue cuna ye beenú necha neca rriꞌi bee bene. Pero enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu cuna liꞌinu.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú lacaxeaꞌ nzu nú laxu iliulabe. Xne ubeneꞌlaꞌhua nú rquiꞌña nú riña tucu enu rriꞌi condra Cristo, nu ni nzeꞌe lubee bene nú neca nzeꞌe Cristo, nu nee nucuaꞌala huaxi enu rriꞌi condra Cristo, enzeꞌe nediyaꞌahua nú lacaxeaꞌ nú laxu iliulabe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Bee enu rriꞌi condra Jesucristo, uchiuꞌu beei leꞌca leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero laca beei mero bee saꞌahua, xne tunu neca beei bee saꞌahua ayaꞌna beei leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Pero unga nucuaꞌ para nú lañiꞌ bee bene nú laca beei bene letaꞌahua.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Uliquiꞌla Jesucristo Espíritu Santo luhua, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo yehua nediyaꞌhua lunú neli neca.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, nu la necane lunú la nediyaꞌhua ta lunú neli neca, sino que lunú nediyaꞌlaꞌhuane, xne liꞌihua nediyaꞌhua nú la yeꞌta niꞌ tucu bee eluquichiaꞌ lunú neli neca.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nee, ¿ti neca bene enu niquichiaꞌ? Bene zeꞌe neca enu rni nú la neca Jesuse liꞌi Cristo. Nucuaꞌ rriꞌi condra Cristo xne la chili arquiꞌ nucuaꞌ Paꞌahua Diose, nu niꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Xne tatse bene enu rni nú la neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌilla la chululla Diose Paꞌahua. Pero enu rni nú neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla nuꞌlulla Paꞌahua Diose.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde nú uquixiehua nú uyali arquiꞌhua Jesucristo, nu tunu nzequiehua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde chenu uquixie nú uyali arquiꞌhuane, che si nzequiehua nú nehuañihua cuna Paꞌahua Diose cuna Lliꞌñinu Jesucristo.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Nu ninguieꞌ neca nú ucuaqui uꞌna Jesucristo, nú liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, equie cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú zequienu liꞌihua.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero liꞌihua nehuañihua cuna Espíritu Santo nú uliquiꞌ Jesucristo luhua, nu la quiꞌña nú nuꞌ ti zeteꞌ liꞌihua, xne leꞌca liꞌi Espíritu Santo neca enu zeteꞌ yeene liꞌihua, nu puro nú neli zeteꞌnu nu la zeteꞌnu eluquichiaꞌ. Enzeꞌe uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo para nú chequiehua nú neca tucutsiahua cuna Jesucristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Nee bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú uquia quieehua inziuꞌ Jesucristo, para nú la lliquiaꞌahua chenu riñanu, nu niꞌ nú tuaꞌahua liꞌinu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Liꞌihua nediyaꞌhua nú rriꞌi Diose tucu nú neli neca, nu rquiꞌña nú riꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu rriꞌi tucu nú neli neca, liꞌibeella neca beella Lliꞌñi Diose.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.