1 João 2
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Bee lliꞌñia, rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua para nú la riꞌihua dula. Pero tunu nuꞌhua enu rriꞌi dula, rluꞌcuaꞌahua tucu enu rni lu cuendaꞌahua lu Diose, nu liꞌinu necanu Jesucristo enu leca xunga uriꞌi dula.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Equie nú unguti Jesucristo, nuꞌ nú rriꞌi Diose perdona stulaꞌahua. Nu la acane equie cuendaꞌ stulaꞌtsiaꞌahua, leꞌca necane lu cuendaꞌ stula ye bee bene iliulabe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Liaꞌahua nediyaꞌ nzeꞌcaꞌahua tunu sucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose, che nzu arquiaꞌahua nú itá nuluꞌlaꞌahua liꞌinu.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pero tunu nuꞌ enu rni: “Liꞌá nuꞌlua Diose”, nu la zucuꞌlla stichiaꞌnu, necalla enu niquichiaꞌ, xne la chequieella lunú neli neca.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pero enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose diquinuꞌ arquiꞌ neli secalla liꞌinu. Scua nediyaꞌahua nú necaꞌahua beneꞌnu.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tatse bene enu rni nú neca beneꞌ Diose, rquiꞌña nú huañilla tucu nú uhuañi Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, bee bedichiaꞌ nú rnia luhua nee la necuqui necane, leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca stichiaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua hasta huaꞌtu. Leꞌca liꞌi bedichiaꞌ quieꞌ neca nú rnia luhua nee.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pero rnia bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua xi neca tucu nú necuqui neca, xne sianu necane equie cuendaꞌ Jesucristo urre necane equie cuendaꞌ liꞌihua, rlubeꞌ nucuaꞌ nu neli necane xne nze tsanaꞌ arquiꞌlahua inziu nú necha neca nu nzequiehua lunú neca nzeꞌca.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Tunu nuꞌ enu rni nú nzequieella inziuꞌ Diose nu rana arquiꞌlla bee saꞌlla, liꞌilla nzequieescaꞌlla inziu nú necha neca.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Enu seca bee saꞌ liꞌi silla neli nzequieella inziuꞌ Diose, scua leca modo nú riꞌi dula ana lulla.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pero bene enu rana arquiꞌ bee saꞌ liꞌilla nehuañilla lunú necha neca, nu nzequiella nú necha neca cuaꞌ, sin nú riꞌilla beyaꞌ cá enza nzalla, xne utsaꞌna nú necha neca cuaꞌ liꞌilla leta rulaꞌ xi neca tucu bene enu la biꞌya.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua bee lliꞌñia, xne unga perdonala stulahua equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe. Leꞌca rquieꞌa carta quieꞌ luhua liꞌihua bee bene enu nereꞌne xne uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee uzana, xne nuꞌlulahua Jesucristo enu nzula hasta chenu lascaꞌ quixie iliulabe, nu leꞌca rquieꞌa bedichiaꞌ quieꞌ luhua liꞌihua bee enu nereꞌneꞌ, xne rduꞌhua ana arquiꞌhua nu neli nzequieehua Stichiaꞌ Diose, nu uriꞌihua ana nú la riaꞌhua nú necha neca nzeꞌta lu bezeꞌlu.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 La leꞌhua nú riꞌihua lunú necha neca rriꞌi bee bene lu iliulabe quieꞌ niꞌbee nú nuꞌ lu iliulabe. Tunu nuꞌ enu máse seca lunú nuꞌ lu iliulabe, nu la zeca nzeꞌe Paꞌahua Diose.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Xne niꞌ tucu nú necha neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ la yeꞌta nucuaꞌ lu Diose, nzeꞌta tsia nucuaꞌ leꞌca lubee bene iliulabe. Nu ninguieꞌ neca lunú necha neca rriꞌi bee bene iliulabe. Riꞌilla tucu nú necatsia elliebacuꞌlla, nu rleꞌlla nú luꞌculla ye lunú rlañiꞌlla cuna nú reca nelliñalla lunú rluꞌculla.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Pero iliulabe tucu bichia laxue cuna ye beenú necha neca rriꞌi bee bene. Pero enu nehuañi tucu nú niarquiꞌ Diose, luꞌculla elunehuañi nú leca xunga laxu cuna liꞌinu.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú lacaxeaꞌ nzu nú laxu iliulabe. Xne ubeneꞌlaꞌhua nú rquiꞌña nú riña tucu enu rriꞌi condra Cristo, nu ni nzeꞌe lubee bene nú neca nzeꞌe Cristo, nu nee nucuaꞌala huaxi enu rriꞌi condra Cristo, enzeꞌe nediyaꞌahua nú lacaxeaꞌ nú laxu iliulabe.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Bee enu rriꞌi condra Jesucristo, uchiuꞌu beei leꞌca leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero laca beei mero bee saꞌahua, xne tunu neca beei bee saꞌahua ayaꞌna beei leta bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Pero unga nucuaꞌ para nú lañiꞌ bee bene nú laca beei bene letaꞌahua.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Uliquiꞌla Jesucristo Espíritu Santo luhua, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo yehua nediyaꞌhua lunú neli neca.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, nu la necane lunú la nediyaꞌhua ta lunú neli neca, sino que lunú nediyaꞌlaꞌhuane, xne liꞌihua nediyaꞌhua nú la yeꞌta niꞌ tucu bee eluquichiaꞌ lunú neli neca.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nee, ¿ti neca bene enu niquichiaꞌ? Bene zeꞌe neca enu rni nú la neca Jesuse liꞌi Cristo. Nucuaꞌ rriꞌi condra Cristo xne la chili arquiꞌ nucuaꞌ Paꞌahua Diose, nu niꞌ Lliꞌñinu Jesucristo.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Xne tatse bene enu rni nú la neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌilla la chululla Diose Paꞌahua. Pero enu rni nú neca Jesucristo Lliꞌñi Diose, liꞌisilla nuꞌlulla Paꞌahua Diose.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Enzeꞌe la tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde nú uquixiehua nú uyali arquiꞌhua Jesucristo, nu tunu nzequiehua bedichiaꞌ nú ubeneꞌhua desde chenu uquixie nú uyali arquiꞌhuane, che si nzequiehua nú nehuañihua cuna Paꞌahua Diose cuna Lliꞌñinu Jesucristo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Nu ninguieꞌ neca nú ucuaqui uꞌna Jesucristo, nú liquiꞌnu luaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu lu Diose.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Rquieꞌa bee bedichiaꞌ quieꞌ luhua, equie cuendaꞌ bee bene enu rcuaꞌna nú zequienu liꞌihua.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero liꞌihua nehuañihua cuna Espíritu Santo nú uliquiꞌ Jesucristo luhua, nu la quiꞌña nú nuꞌ ti zeteꞌ liꞌihua, xne leꞌca liꞌi Espíritu Santo neca enu zeteꞌ yeene liꞌihua, nu puro nú neli zeteꞌnu nu la zeteꞌnu eluquichiaꞌ. Enzeꞌe uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo para nú chequiehua nú neca tucutsiahua cuna Jesucristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nee bee lliꞌñia, liꞌá nia luhua nú uquia quieehua inziuꞌ Jesucristo, para nú la lliquiaꞌahua chenu riñanu, nu niꞌ nú tuaꞌahua liꞌinu.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Liꞌihua nediyaꞌhua nú rriꞌi Diose tucu nú neli neca, nu rquiꞌña nú riꞌihua beyaꞌ nú ye bee bene enu rriꞌi tucu nú neli neca, liꞌibeella neca beella Lliꞌñi Diose.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.