1 Coríntios 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Nee nialuhua equie cuendaꞌ elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee enu laca Diose, nu liaꞌahua nediyaꞌahua xa neca equie cuendaꞌ nucuaꞌ, pero avese equie nú nediyaꞌ bee bene equie cuendaꞌ nucuaꞌ reca nelliñia bene. Pero lunú seca bene saꞌbene máse seca, xne equie elu secacuaꞌ rriaꞌahua elietsa lu saꞌahua para nú riꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Tunu nuꞌ tatucu bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca ye nú reca, sequienulla leꞌcatsia liꞌilla xne huaxiscaꞌlá nú rriꞌi falta nú acalla.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pero Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ ta bene enu neli seca liꞌinu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nia luhua xa neca equie cuendaꞌ elubacu nú udeteꞌla bene uꞌna lubee enu seca bee bene nú neca Diose, liaꞌahua nediyaꞌahua nu la luꞌcu bee diose cuaꞌ poder lu iliulabe quieꞌ, xne nuꞌ tucutsia Diose.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mase nuꞌ bee bene enu seca nú nuꞌ huaxi bee diose enu rnibiyaꞌ liñibe nu luyuu iliulabe,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú nuꞌ tucutsia Diose Pa liñibe nu equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua lu iliulabe quieꞌ. Nu tucutsia Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu equie cuendaꞌ liꞌinu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Pero laca ye bee bene rriꞌi elliebacuꞌ scua. Xne nuꞌ bee bene enu uluꞌcu ulaꞌna lubee enu seca beella nú neca diose ante nú chili arquiꞌbeella Jesucristo, nu nee nú apenatsia uchili arquiꞌ beella Jesucristo siꞌ beella nú dula neca nú racu beella elubacu nú udeteꞌ beella uꞌna lubee diose cuaꞌ.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú la riꞌi elubacu nú racu bene nú nehuañi nzeꞌca bene ante Diose, sino que iguale neca bene ante Diose, tunu acu bene urre la acu bene saꞌ clasiaꞌ elubacu cuaꞌ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú mase nuꞌ beyaꞌ nú acu bene xitse clasiaꞌ elubacu pero rquiꞌña nú biꞌyahua xne canu equie cuendaꞌ nucuaꞌ riꞌihua nú zanaꞌ saꞌhua enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo lu dula.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Tunu liꞌilu lecaxi zecalu nú raculu xitse clasiaꞌ elubacu, nu nzuculu raculu elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee diose enu laca diose, nu lañiꞌ tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌ, che leꞌca nuulla aculla elubacucuaꞌ, mase secalla núla neca nzeꞌca lunú rriꞌilla.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Che lunú secalu nú recalu, riꞌi nucuaꞌ nú riꞌi saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo dula, nu uluꞌcu cuenda nú leꞌca nuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Enzeꞌe tunu rriꞌilu scua ante bee saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo, nu riꞌibeella dula equie cuendaꞌlu, che dula neca nú rriꞌilu ante Jesucristo.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Enzeꞌe tunu equie nú racua rriꞌi nú rriꞌi tucu saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo dula, nzalá nú la acuaꞌa bee elubacucua para nú la riꞌi bee saꞌa dula equie cuendaa.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.