1 Coríntios 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Nee nialuhua equie cuendaꞌ elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee enu laca Diose, nu liaꞌahua nediyaꞌahua xa neca equie cuendaꞌ nucuaꞌ, pero avese equie nú nediyaꞌ bee bene equie cuendaꞌ nucuaꞌ reca nelliñia bene. Pero lunú seca bene saꞌbene máse seca, xne equie elu secacuaꞌ rriaꞌahua elietsa lu saꞌahua para nú riꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tunu nuꞌ tatucu bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca ye nú reca, sequienulla leꞌcatsia liꞌilla xne huaxiscaꞌlá nú rriꞌi falta nú acalla.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pero Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ ta bene enu neli seca liꞌinu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nia luhua xa neca equie cuendaꞌ elubacu nú udeteꞌla bene uꞌna lubee enu seca bee bene nú neca Diose, liaꞌahua nediyaꞌahua nu la luꞌcu bee diose cuaꞌ poder lu iliulabe quieꞌ, xne nuꞌ tucutsia Diose.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mase nuꞌ bee bene enu seca nú nuꞌ huaxi bee diose enu rnibiyaꞌ liñibe nu luyuu iliulabe,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú nuꞌ tucutsia Diose Pa liñibe nu equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua lu iliulabe quieꞌ. Nu tucutsia Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu equie cuendaꞌ liꞌinu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Pero laca ye bee bene rriꞌi elliebacuꞌ scua. Xne nuꞌ bee bene enu uluꞌcu ulaꞌna lubee enu seca beella nú neca diose ante nú chili arquiꞌbeella Jesucristo, nu nee nú apenatsia uchili arquiꞌ beella Jesucristo siꞌ beella nú dula neca nú racu beella elubacu nú udeteꞌ beella uꞌna lubee diose cuaꞌ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú la riꞌi elubacu nú racu bene nú nehuañi nzeꞌca bene ante Diose, sino que iguale neca bene ante Diose, tunu acu bene urre la acu bene saꞌ clasiaꞌ elubacu cuaꞌ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú mase nuꞌ beyaꞌ nú acu bene xitse clasiaꞌ elubacu pero rquiꞌña nú biꞌyahua xne canu equie cuendaꞌ nucuaꞌ riꞌihua nú zanaꞌ saꞌhua enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo lu dula.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Tunu liꞌilu lecaxi zecalu nú raculu xitse clasiaꞌ elubacu, nu nzuculu raculu elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee diose enu laca diose, nu lañiꞌ tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌ, che leꞌca nuulla aculla elubacucuaꞌ, mase secalla núla neca nzeꞌca lunú rriꞌilla.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Che lunú secalu nú recalu, riꞌi nucuaꞌ nú riꞌi saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo dula, nu uluꞌcu cuenda nú leꞌca nuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Enzeꞌe tunu rriꞌilu scua ante bee saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo, nu riꞌibeella dula equie cuendaꞌlu, che dula neca nú rriꞌilu ante Jesucristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Enzeꞌe tunu equie nú racua rriꞌi nú rriꞌi tucu saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo dula, nzalá nú la acuaꞌa bee elubacucua para nú la riꞌi bee saꞌa dula equie cuendaa.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.