1 Coríntios 8
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Nee nialuhua equie cuendaꞌ elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee enu laca Diose, nu liaꞌahua nediyaꞌahua xa neca equie cuendaꞌ nucuaꞌ, pero avese equie nú nediyaꞌ bee bene equie cuendaꞌ nucuaꞌ reca nelliñia bene. Pero lunú seca bene saꞌbene máse seca, xne equie elu secacuaꞌ rriaꞌahua elietsa lu saꞌahua para nú riꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca huañiaꞌahua.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Tunu nuꞌ tatucu bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca ye nú reca, sequienulla leꞌcatsia liꞌilla xne huaxiscaꞌlá nú rriꞌi falta nú acalla.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Pero Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ ta bene enu neli seca liꞌinu.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Nia luhua xa neca equie cuendaꞌ elubacu nú udeteꞌla bene uꞌna lubee enu seca bee bene nú neca Diose, liaꞌahua nediyaꞌahua nu la luꞌcu bee diose cuaꞌ poder lu iliulabe quieꞌ, xne nuꞌ tucutsia Diose.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Mase nuꞌ bee bene enu seca nú nuꞌ huaxi bee diose enu rnibiyaꞌ liñibe nu luyuu iliulabe,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 pero liaꞌahua nediyaꞌahua nú nuꞌ tucutsia Diose Pa liñibe nu equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua lu iliulabe quieꞌ. Nu tucutsia Jesucristo neca enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, xne equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ ye nú nuꞌ nu equie cuendaꞌ liꞌinu rluꞌcuaꞌahua elunehuañi.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Pero laca ye bee bene rriꞌi elliebacuꞌ scua. Xne nuꞌ bee bene enu uluꞌcu ulaꞌna lubee enu seca beella nú neca diose ante nú chili arquiꞌbeella Jesucristo, nu nee nú apenatsia uchili arquiꞌ beella Jesucristo siꞌ beella nú dula neca nú racu beella elubacu nú udeteꞌ beella uꞌna lubee diose cuaꞌ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú la riꞌi elubacu nú racu bene nú nehuañi nzeꞌca bene ante Diose, sino que iguale neca bene ante Diose, tunu acu bene urre la acu bene saꞌ clasiaꞌ elubacu cuaꞌ.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú mase nuꞌ beyaꞌ nú acu bene xitse clasiaꞌ elubacu pero rquiꞌña nú biꞌyahua xne canu equie cuendaꞌ nucuaꞌ riꞌihua nú zanaꞌ saꞌhua enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo lu dula.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Tunu liꞌilu lecaxi zecalu nú raculu xitse clasiaꞌ elubacu, nu nzuculu raculu elubacu nú rdeteꞌ bene uꞌna lubee diose enu laca diose, nu lañiꞌ tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌ, che leꞌca nuulla aculla elubacucuaꞌ, mase secalla núla neca nzeꞌca lunú rriꞌilla.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Che lunú secalu nú recalu, riꞌi nucuaꞌ nú riꞌi saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo dula, nu uluꞌcu cuenda nú leꞌca nuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Enzeꞌe tunu rriꞌilu scua ante bee saꞌlu enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo, nu riꞌibeella dula equie cuendaꞌlu, che dula neca nú rriꞌilu ante Jesucristo.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Enzeꞌe tunu equie nú racua rriꞌi nú rriꞌi tucu saꞌa enu nzeli arquiꞌ Jesucristo dula, nzalá nú la acuaꞌa bee elubacucua para nú la riꞌi bee saꞌa dula equie cuendaa.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.