1 Coríntios 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enzeꞌe uluꞌcu cuendahua nú liꞌiru necatsiaru enu sibiꞌ lu Jesucristo para nú zeteꞌru bee bene nú xa neca elliebacuꞌ Diose, nú lá riꞌi bee bene beyaꞌ hasta huaꞌtu.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú tucu mosoꞌ riala riꞌi ye lunú riala riꞌi para nú luꞌcu patronꞌlla confianza lulla.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Enzeꞌe lecaxi riꞌi tunu xi rnihua equie cuendaa urre xi rni bee usticia equie cuendaa, xne niꞌ liꞌá leca modo nú nia xa necaa ante Diose.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Xne mase seꞌca nú rriꞌa tucu nú necane pero laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú nia nú lecaxi dula rluꞌcua ante Diose, xne tucutsia Jesucristo nediyaꞌ xneca rriꞌa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Enzeꞌe la yala nú zeꞌtahua saꞌhua nú ti rriꞌi nzeꞌca nu ti enu la riꞌi nzeꞌca, sino que utsaꞌnahua nucuaꞌ para bichia chenu riña Jesucristo. Liꞌinu lubeꞌnu nú xa neca cada tucu bene, nu bichia zeꞌe aca chee nú xa neca elliebacuꞌ cada tucu bene, che bichia zeꞌe riaꞌahua beyaꞌ xi bedichiaꞌ nzeꞌca ni Diose lu cuendaꞌ cada tucuaꞌahua.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, yebee nú rnia luhua neca nzeꞌcae para liꞌihua. Liꞌá cuna Apolos necaru tucu ejemplu para liꞌihua, para nú acahua nu la nihua lunú la nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, nu para nú lecati aca nelliñia nu ni nzeꞌca lu cuendaꞌ tucu bene, nu la ni nzeꞌca lu cuendaꞌ stucu bene.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Xne niꞌtucu bene la neca equielá lu stucu bene, xne ye nú rluꞌcuhua Diose rliquiꞌi luhua, nu tunu Diose rliquiꞌ nú rluꞌcuhua, ¿xiquie nú reca nelliñiahua? Xi neca nú rluꞌcuhuane lu cuendaꞌ eꞌcutsiahua.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Liꞌihua secahua nú lecaxi seca laꞌchaꞌhua nu rluꞌcuhua ye nú rquiꞌñiahua, nu secahua nú necahua xi neca arre nu lecaxi rquiꞌñiahua equie cuendaꞌru ¡Alaꞌ nú neli nú necahua arre para nú anibiyaꞌru cuna liꞌihua!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Seꞌca nú liꞌiru bee apóstol, Diose ucañi liꞌiru nú necaru xi neca tucu bene enu la neca equie, xi neca bee bene enu necha rriꞌi riala nú ati, nu secalullieꞌ bee ángele cuna bee bene iliulabe lunú seꞌcaru.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nu liꞌiru equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, bee bene seca beei nú netunduru, pero liꞌihua nelliñiahua nú chiquiꞌ recahua xne nzeli arquiꞌhua liꞌinu. Nu liꞌiru seꞌcaru xi seca bene enu nechiulaꞌ, nu liꞌihua secahua nú lecaxi zeca laꞌchaꞌhua, nu leꞌca rluꞌcu bee bene ulaꞌna luhua, pero liꞌiru rluachu bee bene.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hasta nee, bichia quieꞌ siꞌru nú rliaꞌnaꞌru, rrebichiꞌru, nu rriꞌi falta xucuru. Nu xitse rriꞌinu bee bene liꞌiru, nu la luꞌcuru niꞌi eꞌcuru,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 nu hasta chiquiꞌ xacaꞌru rriꞌiru riñaꞌ, para nú nehuañiru. Chenu riquichiꞌquiꞌ bee bene liꞌiru, che rcuaquiru lubeei cuna bedichiaꞌ nzeꞌca, nu rriquiꞌru lu ye nú xi rriꞌinu beei liꞌiru.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nu chenu rtaꞌbeei eluquichiaꞌ liꞌiru, che rni nzeꞌcaru lubeei. Nu hasta nee necatsiaru xi neca ixi lubee bene nu leꞌca necatsiaru xi neca beenú lecali xi zibiꞌ secabeei.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 La quieꞌa carta quieꞌ luhua para nú riꞌá nú tuꞌhua, liꞌá rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia bezeteꞌ luhua xi neca bee endua xne chiquiꞌ seꞌcahua.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Xne mase rluꞌcuhua chiꞌi mili bee bene enu seteꞌ liꞌihua stichiaꞌ Jesucristo, pero tucutsia liꞌá neca xi neca tucu pa para liꞌihua xne equie cuendaꞌ liꞌá uchili arquiꞌhua Jesucristo chenu uzeteahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Enzeꞌe nacua luhua, nú uhuañihua tucu nú nehuañia.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Xne para nucuaꞌ xeꞌlaa Timoteo luhua para nú enta biꞌyalla liꞌihua, liꞌilla enu chiquiꞌ seꞌcaa xi seꞌca tucu endua, liꞌilla enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo. Liꞌilla elluꞌcuꞌ arquiꞌlla liꞌihua xneca nehuañia lunú nzeli arquia Jesucristo, xne scua tucu nú nehuañia, scua neca nú setea bee bene nú xneca riala huañi bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo ye bee luhuare elu nzaꞌa.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nuꞌhua seca nú tia la yelabiꞌyaꞌa liꞌihua, che leꞌcatsia liꞌihua reca nelliñiahua nú nehuañi nzeꞌcahua.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pero tunu zela Diose la leaꞌ nzelabiꞌya liꞌihua, che riꞌá beyaꞌ tunu neli nehuañi beella tucu nú rnibiyaꞌ Diose o lia rnitsia beella nucuaꞌ.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Xne lunú nehuañi bee bene tucu nú rnibiyaꞌ Diose, lacane purotsia bee bedichiaꞌ sino que rquiꞌña nú riaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ Diose.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Xi niarquiꞌhua nú riꞌá chenu nzelabiꞌya liꞌihua, nú quiꞌyahua riꞌá la, o nú zecaa liꞌihua nu ni nzeꞌca luhua la?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.