1 Coríntios 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Enzeꞌe uluꞌcu cuendahua nú liꞌiru necatsiaru enu sibiꞌ lu Jesucristo para nú zeteꞌru bee bene nú xa neca elliebacuꞌ Diose, nú lá riꞌi bee bene beyaꞌ hasta huaꞌtu.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú tucu mosoꞌ riala riꞌi ye lunú riala riꞌi para nú luꞌcu patronꞌlla confianza lulla.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Enzeꞌe lecaxi riꞌi tunu xi rnihua equie cuendaa urre xi rni bee usticia equie cuendaa, xne niꞌ liꞌá leca modo nú nia xa necaa ante Diose.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Xne mase seꞌca nú rriꞌa tucu nú necane pero laca equie cuendaꞌ nucuaꞌ nú nia nú lecaxi dula rluꞌcua ante Diose, xne tucutsia Jesucristo nediyaꞌ xneca rriꞌa.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Enzeꞌe la yala nú zeꞌtahua saꞌhua nú ti rriꞌi nzeꞌca nu ti enu la riꞌi nzeꞌca, sino que utsaꞌnahua nucuaꞌ para bichia chenu riña Jesucristo. Liꞌinu lubeꞌnu nú xa neca cada tucu bene, nu bichia zeꞌe aca chee nú xa neca elliebacuꞌ cada tucu bene, che bichia zeꞌe riaꞌahua beyaꞌ xi bedichiaꞌ nzeꞌca ni Diose lu cuendaꞌ cada tucuaꞌahua.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, yebee nú rnia luhua neca nzeꞌcae para liꞌihua. Liꞌá cuna Apolos necaru tucu ejemplu para liꞌihua, para nú acahua nu la nihua lunú la nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, nu para nú lecati aca nelliñia nu ni nzeꞌca lu cuendaꞌ tucu bene, nu la ni nzeꞌca lu cuendaꞌ stucu bene.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Xne niꞌtucu bene la neca equielá lu stucu bene, xne ye nú rluꞌcuhua Diose rliquiꞌi luhua, nu tunu Diose rliquiꞌ nú rluꞌcuhua, ¿xiquie nú reca nelliñiahua? Xi neca nú rluꞌcuhuane lu cuendaꞌ eꞌcutsiahua.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Liꞌihua secahua nú lecaxi seca laꞌchaꞌhua nu rluꞌcuhua ye nú rquiꞌñiahua, nu secahua nú necahua xi neca arre nu lecaxi rquiꞌñiahua equie cuendaꞌru ¡Alaꞌ nú neli nú necahua arre para nú anibiyaꞌru cuna liꞌihua!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Seꞌca nú liꞌiru bee apóstol, Diose ucañi liꞌiru nú necaru xi neca tucu bene enu la neca equie, xi neca bee bene enu necha rriꞌi riala nú ati, nu secalullieꞌ bee ángele cuna bee bene iliulabe lunú seꞌcaru.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Nu liꞌiru equie cuendaꞌ nú rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, bee bene seca beei nú netunduru, pero liꞌihua nelliñiahua nú chiquiꞌ recahua xne nzeli arquiꞌhua liꞌinu. Nu liꞌiru seꞌcaru xi seca bene enu nechiulaꞌ, nu liꞌihua secahua nú lecaxi zeca laꞌchaꞌhua, nu leꞌca rluꞌcu bee bene ulaꞌna luhua, pero liꞌiru rluachu bee bene.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Hasta nee, bichia quieꞌ siꞌru nú rliaꞌnaꞌru, rrebichiꞌru, nu rriꞌi falta xucuru. Nu xitse rriꞌinu bee bene liꞌiru, nu la luꞌcuru niꞌi eꞌcuru,
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 nu hasta chiquiꞌ xacaꞌru rriꞌiru riñaꞌ, para nú nehuañiru. Chenu riquichiꞌquiꞌ bee bene liꞌiru, che rcuaquiru lubeei cuna bedichiaꞌ nzeꞌca, nu rriquiꞌru lu ye nú xi rriꞌinu beei liꞌiru.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Nu chenu rtaꞌbeei eluquichiaꞌ liꞌiru, che rni nzeꞌcaru lubeei. Nu hasta nee necatsiaru xi neca ixi lubee bene nu leꞌca necatsiaru xi neca beenú lecali xi zibiꞌ secabeei.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 La quieꞌa carta quieꞌ luhua para nú riꞌá nú tuꞌhua, liꞌá rquieꞌa carta quieꞌ luhua para nú nia bezeteꞌ luhua xi neca bee endua xne chiquiꞌ seꞌcahua.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Xne mase rluꞌcuhua chiꞌi mili bee bene enu seteꞌ liꞌihua stichiaꞌ Jesucristo, pero tucutsia liꞌá neca xi neca tucu pa para liꞌihua xne equie cuendaꞌ liꞌá uchili arquiꞌhua Jesucristo chenu uzeteahua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌnu.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Enzeꞌe nacua luhua, nú uhuañihua tucu nú nehuañia.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Xne para nucuaꞌ xeꞌlaa Timoteo luhua para nú enta biꞌyalla liꞌihua, liꞌilla enu chiquiꞌ seꞌcaa xi seꞌca tucu endua, liꞌilla enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo. Liꞌilla elluꞌcuꞌ arquiꞌlla liꞌihua xneca nehuañia lunú nzeli arquia Jesucristo, xne scua tucu nú nehuañia, scua neca nú setea bee bene nú xneca riala huañi bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo ye bee luhuare elu nzaꞌa.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nuꞌhua seca nú tia la yelabiꞌyaꞌa liꞌihua, che leꞌcatsia liꞌihua reca nelliñiahua nú nehuañi nzeꞌcahua.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero tunu zela Diose la leaꞌ nzelabiꞌya liꞌihua, che riꞌá beyaꞌ tunu neli nehuañi beella tucu nú rnibiyaꞌ Diose o lia rnitsia beella nucuaꞌ.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Xne lunú nehuañi bee bene tucu nú rnibiyaꞌ Diose, lacane purotsia bee bedichiaꞌ sino que rquiꞌña nú riaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌ Diose.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Xi niarquiꞌhua nú riꞌá chenu nzelabiꞌya liꞌihua, nú quiꞌyahua riꞌá la, o nú zecaa liꞌihua nu ni nzeꞌca luhua la?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.