1 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chenu nzua cuna liꞌihua lá nia luhua xi neca bene enu chiquiꞌ reca Stichiaꞌ Diose, liꞌá unia luhua Stichiaꞌ Diose xi neca bene enu lleꞌnatsia reca Stichiaꞌ Diose xi neca bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Unia luhua bee bedichiaꞌ nú laca neriñaꞌ, tucu nú rdeteꞌ bene nichi rueꞌ enduꞌ meꞌ, xne lacascaꞌnu acunu tucu nú racu bene. Nu niꞌ nee leca modo nia luhua xi neca bee bene enu recala Stichiaꞌ Diose,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 xne nehuañiscaꞌhua xi nehuañi beelá bee bene, ria arquiꞌhua lu saꞌhua nu rliuhua, nucuaꞌ rlubeꞌ nú nehuañiscaꞌhua xi nehuañi bee bene enu la chenala inziuꞌ Diose.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Xne chenu rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”, urre chenu leꞌca rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”, ¿xieꞌ lanu scua achee nú rriꞌiscaꞌhua tucu nú rriꞌi titse bee bene la?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Pero liꞌá nia luhua: ¿Nú tineca Pablo nu tineca Apolos? Rriꞌihua beyaꞌ nú necaru bee enu sibiꞌ lu Diose para nú uchili arquiꞌhua Diose, nu cada tucuru rriꞌitsia lunú uliquiꞌ Diose nú rriꞌiru.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Nu liꞌá necaa xi neca tucu bene enu rduꞌnii ebichi, nu Apolos neca xi neca enu suꞌe, pero Diose neca enu rriꞌi ruꞌcue. Xne liꞌinu necanu enu rriꞌi nú nzechululáhua stichiaꞌnu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Xne sia bene enu rduꞌnii ebichi nu sia bene enu suꞌe lecati neca beella. Sino que Diose neca enu rriꞌi yeene, xne liꞌinu rriꞌinu nú rruꞌcu ye nú rduꞌnii bene.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Leꞌca scua liꞌá cuna Apolos tucutse iguale sibiꞌru lu Diose, nu nediyaꞌru nú Diose liquiꞌ lunú rialaru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uliquiꞌnu nú rriꞌi cada tucuru.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Enzeꞌe liꞌá cuna Apolos tucutse sibiꞌru lu Diose. Nu liꞌihua necahua xi neca yuꞌ Diose nú rriꞌiru riñaꞌlu, nu liꞌihua necahua xi neca tucu niꞌi nú rrecheꞌ Diose.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nu lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose enzeꞌe ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene. Xi neca tucu bene enu riꞌya nú acacheꞌ nzeꞌca simiendoꞌ tucu niꞌi. Nu bee bene enu nzetixiuleꞌela Stichiaꞌ Diose, liꞌibeella neca beella xi neca bee bene enu nze recheꞌla niꞌicua. Pero rquiꞌña nú biꞌya beella xneca rrecheꞌ beellae.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Xne la yala cheꞌe beella simiendo nú urecheꞌlá, nu simiendo cuaꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nu bee bene enu nzetixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose, bee enu neca xi neca enu recheꞌe niꞌi equie simiendo, tunu recheꞌ beellae cuna oro, plata, urre quie nú huaxi seca, urre cuna ala, urre cuna quii, urre ixi, nucuaꞌ rni tunu seteꞌ beella tucu nú rialane urre la zeteꞌ beella tucu nú rialane.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Pero chenu riña bichia nú riꞌi Diose elu usticiaꞌnu, che aca chee xa neca riñaꞌ nú uriꞌibeella. Xne bichia zeꞌe aca preu beella xi reca preu beenú reca preu luquii para nú riꞌi bee bene beyaꞌ tunu uzibiꞌ urre lá zibiꞌ lunú uriꞌi cada tucu beella.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nu tunu uzibiꞌ nú uriꞌilla tucu nú rrecheꞌ tucu bene tucu niꞌi nú leca modo chiqui, chequie atiꞌlla lunú riala atiꞌlla lunú uriꞌilla.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pero tunu la zibiꞌ lunú uriꞌilla, che zecalla xi seca tucu bene enu riqui niꞌ nu apenatsia silaꞌalla lu quii zeꞌe, xne tsilaꞌalla pero lecalí xi atiꞌlla.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Uriꞌihua beyaꞌ nú liꞌihua necahua xi neca induꞌ Diose, xne nzula Espíritu Santoꞌnu cuna liꞌihua.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi nú rnitilu bee beneꞌ Diose, chequie Diose nitilu bee benecuaꞌ equie nú rnitilu beei induꞌ Diose nú necaleꞌyala, nu liꞌihua necahua indu cuaꞌ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Lecati zequienu leꞌcatsia liꞌi: Tunu nuꞌ tahua seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌlla lu Diose para nú deteꞌnu nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌlla.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Xne ante Diose lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ bee bene iliulabe, nu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La zela Diose nú chiuꞌu nzeꞌca nú rriꞌi tucu bene enu seca nú chiquiꞌ netsiñia elliebacuꞌ nú rriꞌilla tucu nú la neca nzeꞌca.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Leꞌca rni stucu parte lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ xneca neca elliebacuꞌ bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ pero para liꞌinu lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ beella.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Enzeꞌe niꞌtucu bee bene la yala nú aca nelliñianu tucu bene urre stucu bene. Xne scua tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo yela beenú neca steneꞌhua.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Necalaru bee beneꞌhua, xi neca liꞌá Pablo, Apolos nu Pedro para nú riꞌiru elietsa luhua cuna Stichiaꞌ Diose, nu neca stenelahua iliulabe, lunú nehuañi bee bene, nu eluti cuna ye beenú nuꞌ cuna beenú entalá, ye bee nucuaꞌ neca steneꞌhua.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nu liꞌihua necalahua bee beneꞌ Jesucristo, nu Jesucristo neca Lliꞌñi Diose.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.