1 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chenu nzua cuna liꞌihua lá nia luhua xi neca bene enu chiquiꞌ reca Stichiaꞌ Diose, liꞌá unia luhua Stichiaꞌ Diose xi neca bene enu lleꞌnatsia reca Stichiaꞌ Diose xi neca bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Unia luhua bee bedichiaꞌ nú laca neriñaꞌ, tucu nú rdeteꞌ bene nichi rueꞌ enduꞌ meꞌ, xne lacascaꞌnu acunu tucu nú racu bene. Nu niꞌ nee leca modo nia luhua xi neca bee bene enu recala Stichiaꞌ Diose,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 xne nehuañiscaꞌhua xi nehuañi beelá bee bene, ria arquiꞌhua lu saꞌhua nu rliuhua, nucuaꞌ rlubeꞌ nú nehuañiscaꞌhua xi nehuañi bee bene enu la chenala inziuꞌ Diose.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Xne chenu rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”, urre chenu leꞌca rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”, ¿xieꞌ lanu scua achee nú rriꞌiscaꞌhua tucu nú rriꞌi titse bee bene la?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Pero liꞌá nia luhua: ¿Nú tineca Pablo nu tineca Apolos? Rriꞌihua beyaꞌ nú necaru bee enu sibiꞌ lu Diose para nú uchili arquiꞌhua Diose, nu cada tucuru rriꞌitsia lunú uliquiꞌ Diose nú rriꞌiru.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nu liꞌá necaa xi neca tucu bene enu rduꞌnii ebichi, nu Apolos neca xi neca enu suꞌe, pero Diose neca enu rriꞌi ruꞌcue. Xne liꞌinu necanu enu rriꞌi nú nzechululáhua stichiaꞌnu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Xne sia bene enu rduꞌnii ebichi nu sia bene enu suꞌe lecati neca beella. Sino que Diose neca enu rriꞌi yeene, xne liꞌinu rriꞌinu nú rruꞌcu ye nú rduꞌnii bene.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Leꞌca scua liꞌá cuna Apolos tucutse iguale sibiꞌru lu Diose, nu nediyaꞌru nú Diose liquiꞌ lunú rialaru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uliquiꞌnu nú rriꞌi cada tucuru.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Enzeꞌe liꞌá cuna Apolos tucutse sibiꞌru lu Diose. Nu liꞌihua necahua xi neca yuꞌ Diose nú rriꞌiru riñaꞌlu, nu liꞌihua necahua xi neca tucu niꞌi nú rrecheꞌ Diose.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Nu lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose enzeꞌe ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene. Xi neca tucu bene enu riꞌya nú acacheꞌ nzeꞌca simiendoꞌ tucu niꞌi. Nu bee bene enu nzetixiuleꞌela Stichiaꞌ Diose, liꞌibeella neca beella xi neca bee bene enu nze recheꞌla niꞌicua. Pero rquiꞌña nú biꞌya beella xneca rrecheꞌ beellae.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Xne la yala cheꞌe beella simiendo nú urecheꞌlá, nu simiendo cuaꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nu bee bene enu nzetixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose, bee enu neca xi neca enu recheꞌe niꞌi equie simiendo, tunu recheꞌ beellae cuna oro, plata, urre quie nú huaxi seca, urre cuna ala, urre cuna quii, urre ixi, nucuaꞌ rni tunu seteꞌ beella tucu nú rialane urre la zeteꞌ beella tucu nú rialane.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Pero chenu riña bichia nú riꞌi Diose elu usticiaꞌnu, che aca chee xa neca riñaꞌ nú uriꞌibeella. Xne bichia zeꞌe aca preu beella xi reca preu beenú reca preu luquii para nú riꞌi bee bene beyaꞌ tunu uzibiꞌ urre lá zibiꞌ lunú uriꞌi cada tucu beella.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nu tunu uzibiꞌ nú uriꞌilla tucu nú rrecheꞌ tucu bene tucu niꞌi nú leca modo chiqui, chequie atiꞌlla lunú riala atiꞌlla lunú uriꞌilla.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pero tunu la zibiꞌ lunú uriꞌilla, che zecalla xi seca tucu bene enu riqui niꞌ nu apenatsia silaꞌalla lu quii zeꞌe, xne tsilaꞌalla pero lecalí xi atiꞌlla.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Uriꞌihua beyaꞌ nú liꞌihua necahua xi neca induꞌ Diose, xne nzula Espíritu Santoꞌnu cuna liꞌihua.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi nú rnitilu bee beneꞌ Diose, chequie Diose nitilu bee benecuaꞌ equie nú rnitilu beei induꞌ Diose nú necaleꞌyala, nu liꞌihua necahua indu cuaꞌ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Lecati zequienu leꞌcatsia liꞌi: Tunu nuꞌ tahua seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌlla lu Diose para nú deteꞌnu nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌlla.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Xne ante Diose lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ bee bene iliulabe, nu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La zela Diose nú chiuꞌu nzeꞌca nú rriꞌi tucu bene enu seca nú chiquiꞌ netsiñia elliebacuꞌ nú rriꞌilla tucu nú la neca nzeꞌca.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Leꞌca rni stucu parte lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ xneca neca elliebacuꞌ bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ pero para liꞌinu lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ beella.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Enzeꞌe niꞌtucu bee bene la yala nú aca nelliñianu tucu bene urre stucu bene. Xne scua tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo yela beenú neca steneꞌhua.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Necalaru bee beneꞌhua, xi neca liꞌá Pablo, Apolos nu Pedro para nú riꞌiru elietsa luhua cuna Stichiaꞌ Diose, nu neca stenelahua iliulabe, lunú nehuañi bee bene, nu eluti cuna ye beenú nuꞌ cuna beenú entalá, ye bee nucuaꞌ neca steneꞌhua.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nu liꞌihua necalahua bee beneꞌ Jesucristo, nu Jesucristo neca Lliꞌñi Diose.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.