1 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chenu nzua cuna liꞌihua lá nia luhua xi neca bene enu chiquiꞌ reca Stichiaꞌ Diose, liꞌá unia luhua Stichiaꞌ Diose xi neca bene enu lleꞌnatsia reca Stichiaꞌ Diose xi neca bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Unia luhua bee bedichiaꞌ nú laca neriñaꞌ, tucu nú rdeteꞌ bene nichi rueꞌ enduꞌ meꞌ, xne lacascaꞌnu acunu tucu nú racu bene. Nu niꞌ nee leca modo nia luhua xi neca bee bene enu recala Stichiaꞌ Diose,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 xne nehuañiscaꞌhua xi nehuañi beelá bee bene, ria arquiꞌhua lu saꞌhua nu rliuhua, nucuaꞌ rlubeꞌ nú nehuañiscaꞌhua xi nehuañi bee bene enu la chenala inziuꞌ Diose.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Xne chenu rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”, urre chenu leꞌca rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”, ¿xieꞌ lanu scua achee nú rriꞌiscaꞌhua tucu nú rriꞌi titse bee bene la?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Pero liꞌá nia luhua: ¿Nú tineca Pablo nu tineca Apolos? Rriꞌihua beyaꞌ nú necaru bee enu sibiꞌ lu Diose para nú uchili arquiꞌhua Diose, nu cada tucuru rriꞌitsia lunú uliquiꞌ Diose nú rriꞌiru.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Nu liꞌá necaa xi neca tucu bene enu rduꞌnii ebichi, nu Apolos neca xi neca enu suꞌe, pero Diose neca enu rriꞌi ruꞌcue. Xne liꞌinu necanu enu rriꞌi nú nzechululáhua stichiaꞌnu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Xne sia bene enu rduꞌnii ebichi nu sia bene enu suꞌe lecati neca beella. Sino que Diose neca enu rriꞌi yeene, xne liꞌinu rriꞌinu nú rruꞌcu ye nú rduꞌnii bene.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Leꞌca scua liꞌá cuna Apolos tucutse iguale sibiꞌru lu Diose, nu nediyaꞌru nú Diose liquiꞌ lunú rialaru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uliquiꞌnu nú rriꞌi cada tucuru.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Enzeꞌe liꞌá cuna Apolos tucutse sibiꞌru lu Diose. Nu liꞌihua necahua xi neca yuꞌ Diose nú rriꞌiru riñaꞌlu, nu liꞌihua necahua xi neca tucu niꞌi nú rrecheꞌ Diose.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nu lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose enzeꞌe ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene. Xi neca tucu bene enu riꞌya nú acacheꞌ nzeꞌca simiendoꞌ tucu niꞌi. Nu bee bene enu nzetixiuleꞌela Stichiaꞌ Diose, liꞌibeella neca beella xi neca bee bene enu nze recheꞌla niꞌicua. Pero rquiꞌña nú biꞌya beella xneca rrecheꞌ beellae.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Xne la yala cheꞌe beella simiendo nú urecheꞌlá, nu simiendo cuaꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nu bee bene enu nzetixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose, bee enu neca xi neca enu recheꞌe niꞌi equie simiendo, tunu recheꞌ beellae cuna oro, plata, urre quie nú huaxi seca, urre cuna ala, urre cuna quii, urre ixi, nucuaꞌ rni tunu seteꞌ beella tucu nú rialane urre la zeteꞌ beella tucu nú rialane.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Pero chenu riña bichia nú riꞌi Diose elu usticiaꞌnu, che aca chee xa neca riñaꞌ nú uriꞌibeella. Xne bichia zeꞌe aca preu beella xi reca preu beenú reca preu luquii para nú riꞌi bee bene beyaꞌ tunu uzibiꞌ urre lá zibiꞌ lunú uriꞌi cada tucu beella.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nu tunu uzibiꞌ nú uriꞌilla tucu nú rrecheꞌ tucu bene tucu niꞌi nú leca modo chiqui, chequie atiꞌlla lunú riala atiꞌlla lunú uriꞌilla.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero tunu la zibiꞌ lunú uriꞌilla, che zecalla xi seca tucu bene enu riqui niꞌ nu apenatsia silaꞌalla lu quii zeꞌe, xne tsilaꞌalla pero lecalí xi atiꞌlla.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Uriꞌihua beyaꞌ nú liꞌihua necahua xi neca induꞌ Diose, xne nzula Espíritu Santoꞌnu cuna liꞌihua.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi nú rnitilu bee beneꞌ Diose, chequie Diose nitilu bee benecuaꞌ equie nú rnitilu beei induꞌ Diose nú necaleꞌyala, nu liꞌihua necahua indu cuaꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lecati zequienu leꞌcatsia liꞌi: Tunu nuꞌ tahua seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌlla lu Diose para nú deteꞌnu nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌlla.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Xne ante Diose lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ bee bene iliulabe, nu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La zela Diose nú chiuꞌu nzeꞌca nú rriꞌi tucu bene enu seca nú chiquiꞌ netsiñia elliebacuꞌ nú rriꞌilla tucu nú la neca nzeꞌca.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Leꞌca rni stucu parte lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ xneca neca elliebacuꞌ bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ pero para liꞌinu lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ beella.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Enzeꞌe niꞌtucu bee bene la yala nú aca nelliñianu tucu bene urre stucu bene. Xne scua tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo yela beenú neca steneꞌhua.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Necalaru bee beneꞌhua, xi neca liꞌá Pablo, Apolos nu Pedro para nú riꞌiru elietsa luhua cuna Stichiaꞌ Diose, nu neca stenelahua iliulabe, lunú nehuañi bee bene, nu eluti cuna ye beenú nuꞌ cuna beenú entalá, ye bee nucuaꞌ neca steneꞌhua.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Nu liꞌihua necalahua bee beneꞌ Jesucristo, nu Jesucristo neca Lliꞌñi Diose.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.