1 Coríntios 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, chenu nzua cuna liꞌihua lá nia luhua xi neca bene enu chiquiꞌ reca Stichiaꞌ Diose, liꞌá unia luhua Stichiaꞌ Diose xi neca bene enu lleꞌnatsia reca Stichiaꞌ Diose xi neca bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Unia luhua bee bedichiaꞌ nú laca neriñaꞌ, tucu nú rdeteꞌ bene nichi rueꞌ enduꞌ meꞌ, xne lacascaꞌnu acunu tucu nú racu bene. Nu niꞌ nee leca modo nia luhua xi neca bee bene enu recala Stichiaꞌ Diose,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 xne nehuañiscaꞌhua xi nehuañi beelá bee bene, ria arquiꞌhua lu saꞌhua nu rliuhua, nucuaꞌ rlubeꞌ nú nehuañiscaꞌhua xi nehuañi bee bene enu la chenala inziuꞌ Diose.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Xne chenu rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Pablo”, urre chenu leꞌca rnihua: “Liꞌá neca beneꞌ Apolos”, ¿xieꞌ lanu scua achee nú rriꞌiscaꞌhua tucu nú rriꞌi titse bee bene la?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Pero liꞌá nia luhua: ¿Nú tineca Pablo nu tineca Apolos? Rriꞌihua beyaꞌ nú necaru bee enu sibiꞌ lu Diose para nú uchili arquiꞌhua Diose, nu cada tucuru rriꞌitsia lunú uliquiꞌ Diose nú rriꞌiru.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nu liꞌá necaa xi neca tucu bene enu rduꞌnii ebichi, nu Apolos neca xi neca enu suꞌe, pero Diose neca enu rriꞌi ruꞌcue. Xne liꞌinu necanu enu rriꞌi nú nzechululáhua stichiaꞌnu.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Xne sia bene enu rduꞌnii ebichi nu sia bene enu suꞌe lecati neca beella. Sino que Diose neca enu rriꞌi yeene, xne liꞌinu rriꞌinu nú rruꞌcu ye nú rduꞌnii bene.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Leꞌca scua liꞌá cuna Apolos tucutse iguale sibiꞌru lu Diose, nu nediyaꞌru nú Diose liquiꞌ lunú rialaru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uliquiꞌnu nú rriꞌi cada tucuru.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Enzeꞌe liꞌá cuna Apolos tucutse sibiꞌru lu Diose. Nu liꞌihua necahua xi neca yuꞌ Diose nú rriꞌiru riñaꞌlu, nu liꞌihua necahua xi neca tucu niꞌi nú rrecheꞌ Diose.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Nu lunú chiquiꞌ nzeꞌca Diose enzeꞌe ucañinu liꞌá para nú ixiuleꞌa stichiaꞌnu lubee bene. Xi neca tucu bene enu riꞌya nú acacheꞌ nzeꞌca simiendoꞌ tucu niꞌi. Nu bee bene enu nzetixiuleꞌela Stichiaꞌ Diose, liꞌibeella neca beella xi neca bee bene enu nze recheꞌla niꞌicua. Pero rquiꞌña nú biꞌya beella xneca rrecheꞌ beellae.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Xne la yala cheꞌe beella simiendo nú urecheꞌlá, nu simiendo cuaꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bee bene Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nu bee bene enu nzetixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose, bee enu neca xi neca enu recheꞌe niꞌi equie simiendo, tunu recheꞌ beellae cuna oro, plata, urre quie nú huaxi seca, urre cuna ala, urre cuna quii, urre ixi, nucuaꞌ rni tunu seteꞌ beella tucu nú rialane urre la zeteꞌ beella tucu nú rialane.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero chenu riña bichia nú riꞌi Diose elu usticiaꞌnu, che aca chee xa neca riñaꞌ nú uriꞌibeella. Xne bichia zeꞌe aca preu beella xi reca preu beenú reca preu luquii para nú riꞌi bee bene beyaꞌ tunu uzibiꞌ urre lá zibiꞌ lunú uriꞌi cada tucu beella.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Nu tunu uzibiꞌ nú uriꞌilla tucu nú rrecheꞌ tucu bene tucu niꞌi nú leca modo chiqui, chequie atiꞌlla lunú riala atiꞌlla lunú uriꞌilla.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero tunu la zibiꞌ lunú uriꞌilla, che zecalla xi seca tucu bene enu riqui niꞌ nu apenatsia silaꞌalla lu quii zeꞌe, xne tsilaꞌalla pero lecalí xi atiꞌlla.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Uriꞌihua beyaꞌ nú liꞌihua necahua xi neca induꞌ Diose, xne nzula Espíritu Santoꞌnu cuna liꞌihua.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi nú rnitilu bee beneꞌ Diose, chequie Diose nitilu bee benecuaꞌ equie nú rnitilu beei induꞌ Diose nú necaleꞌyala, nu liꞌihua necahua indu cuaꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Lecati zequienu leꞌcatsia liꞌi: Tunu nuꞌ tahua seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ nú nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nzalá nú aca lleꞌna arquiꞌlla lu Diose para nú deteꞌnu nú chiquiꞌ aca elliebacuꞌlla.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Xne ante Diose lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ bee bene iliulabe, nu tucu parte lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “La zela Diose nú chiuꞌu nzeꞌca nú rriꞌi tucu bene enu seca nú chiquiꞌ netsiñia elliebacuꞌ nú rriꞌilla tucu nú la neca nzeꞌca.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Leꞌca rni stucu parte lu ichiꞌ stichiaꞌnu: “Diose nediyaꞌ nzeꞌcaꞌ xneca neca elliebacuꞌ bee bene enu seca nú chiquiꞌ reca elliebacuꞌ pero para liꞌinu lecaxi zibiꞌ elliebacuꞌ beella.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Enzeꞌe niꞌtucu bee bene la yala nú aca nelliñianu tucu bene urre stucu bene. Xne scua tucu nú nzelila arquiꞌhua Jesucristo yela beenú neca steneꞌhua.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Necalaru bee beneꞌhua, xi neca liꞌá Pablo, Apolos nu Pedro para nú riꞌiru elietsa luhua cuna Stichiaꞌ Diose, nu neca stenelahua iliulabe, lunú nehuañi bee bene, nu eluti cuna ye beenú nuꞌ cuna beenú entalá, ye bee nucuaꞌ neca steneꞌhua.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nu liꞌihua necalahua bee beneꞌ Jesucristo, nu Jesucristo neca Lliꞌñi Diose.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.