1 Coríntios 16

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nee equie cuendaꞌ bee dimi nú rquiꞌña quieteꞌsaꞌhua para nú riꞌihua elietsa lubeelá bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, uquieteꞌsaꞌhuane tucu nú unibiyaꞌa luhua nú riꞌihua lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Galilea.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Rquiꞌña nú cada domingo deteꞌ cada tucuhua lleꞌna dimi equie bichia riñaꞌhua calutse nú uriꞌihua ana tucu xmana, para nú la riꞌihua scua chenu riñalá luhua.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Nu chenu riñaa, xeꞌla bene enu cañihua para nú che zaꞌna dimi cuaꞌ eyeche Jerusalén, nu xeꞌlane cuna tucu carta nú ixiuleꞌe ti neca beella.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Nu tunu rquiꞌña nú nzelaa, che nzelayua beella.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Rluti deteꞌxua lu iliu Macedonia chela riña lu eyeche Corinto para nú nzelabiꞌya liꞌihua.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Talabese yaꞌna cuna liꞌihua tucu tiembu. Diqui tiembu nú nucuaa, che chu duꞌ inzahua liꞌá elu riala nzaꞌa.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 La niarquia nú nzelabiꞌya liꞌihua chiucu chunatsia bichia, sino que niarquia nú xee nzela luhua tunu zela Diose nú acane scua.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pero nee rquiꞌña nú riaꞌna eyeche Efeso hasta nú riña eliñi pentecostés.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Xne caꞌa eyeche Efeso nuꞌ beyaꞌ yeneꞌ bee bene Stichiaꞌ Diose nu seꞌca nú huaxi bee bene chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose, añinzuca nú huaxi bee bene rlee lua equie cuendaꞌ Stichiaꞌ Diose.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Chenu riña Timoteo luhua uriꞌihua nú tsu nzeꞌca arquiꞌlla, xne leꞌca riñaꞌ Diose nú rriꞌá rriꞌilla.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Enzeꞌe nia luhua nú niꞌtucuhua la huachuhualla, sino que uriꞌihua elietsa lulla, nu uduꞌ inzahualla para nú riñalla elu nzucuꞌquiealla caꞌa sin nú chenu arquiꞌlla cuna beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzeꞌtayulla.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nu chiquiꞌ uzequiaa lu saꞌahua Apolo nú chenulla bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, pero lá zelalla achalla nee, pero chálla chenu riꞌilla ana.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ucuaꞌa tsiñiahua nu utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzeli arquiꞌhua Jesucristo. Uriquiꞌhua lu xitse nú secahua nu utsutaꞌ arquiꞌhua.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nu ye nú rriꞌihua ñia utsu arquiꞌhua riꞌihuane.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua nediyaꞌhua nú Estefanas cuna yebee beneꞌlla, liꞌibeella rlutilá uchili arquiꞌ beella Jesucristo lu iliu Acaya, nu liꞌihua nediyaꞌhua nú xneca rriꞌibeella elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Enzeꞌe nia luhua nú uriꞌi casohua bee bene enu rriꞌi xi rriꞌi bee benequieꞌ cuna ye beelá bee bene enu rriꞌi xi rriꞌi beella, nu cuna bee enu rriꞌi elietsa nú reca riñaꞌ Diose.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Chiquiꞌ ñia utsu arquia chenu uriña Estéfanas cuna Fortunato nu Acaico xne tucu nú ñia nzu arquia lubeella. Leꞌca scua ñia nzu arquia luhua.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Liꞌibeella uduꞌbeella ana arquia cuna nú rduꞌbeella ana arquiꞌhua, nu bee bene enu rriꞌi scua uluꞌcuhua ulaꞌna lubeellla.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Yebee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo lu iliu Asia quieꞌ, xeꞌla beella saludo luhua. Nu Aquila nu cuna unaꞌlla Pricila cuna ye beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, bee enu rietesaꞌ niꞌbeella, xeꞌla beella saludo luhua lunú necaꞌahua beneꞌ Jesucristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Ye bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo xeꞌla beella saludo luhua. Nu liꞌá nia luhua xitse hora nú xaꞌcahua saꞌhua, uniꞌhua Diose lubeella tucu nú rialane.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Liꞌá Pablo, liꞌi eꞌcua rquieꞌa letra quieꞌ luhua para nú riꞌá saludar liꞌihua.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tunu nuꞌ bee bene enu la zeca Jesucristo, liꞌilla rialalla castiyaꞌ Diose. Nu Jesucristo la leaꞌ nú nzeꞌtanu.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Nu Jesucristo riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nu lunú tucutse beneꞌ Jesucristo necaꞌahua chiquiꞌ seꞌca yehua. Amén.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.