1 Coríntios 14
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Ulaꞌnahua nú zecahua bee saꞌhua nu chiquiꞌ unaꞌcuhua lu Espíritu Santo para nú liquiꞌnu xi riala riꞌihua pero máse naꞌcuhua lunu nú liquiꞌnu nú riꞌihua beyaꞌ para nú zeteꞌhua stichiaꞌnu lubee bene.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Bene enu rni stucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, nzeꞌta bedichiaꞌ cuaꞌ lu cuendaꞌ Espíritu Santo. Nu tucutsia Diose rdichiaꞌnulla bedichiaꞌ cuaꞌ nu lecati bene rriꞌi beyaꞌ nú rnilla.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Pero bee bene enu rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, rriꞌilla elietsa lubee bene para nú xneca riala nú chenala bene inziuꞌ Diose, nu rduꞌlla ana arquiꞌ bee bene, nu saalalla arquiꞌ bee bene enu nehuana seca.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Bene enu rni stucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, rriꞌi nucuaꞌ elietsa lu liꞌitsialla. Pero bee bene enu rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, rriꞌilla elietsa lubee beneꞌ Diose para nú xneca chenala beella inziuꞌ Diose.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Alaꞌ niarquia nú yehua nihua stucu dialu, pero máse neca nzeꞌca tunu ixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose lubee bene. Xne máse neca equie nú ixiuleꞌe bene Stichiaꞌ Diose lubee bene luquela nú ni bene stucu dialu nú la riꞌi bene beyaꞌ xi rni. Urre tunu acalla ixiuleꞌella lubee bene xi rni dialu nú unilla para nú zibiꞌ lunú unilla lu ye bee bene,
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 xi neca tunu nzelabiꞌya liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nu nia luhua tucu dialu nú la riꞌihua beyaꞌ xi rni che lecaxi zibiꞌ nucuaꞌ luhua luhuare nú nia luhua Stichiaꞌ Diose, luhuare nú nia luhua lunú ulubeꞌ Diose lua nú nia luhua urre luhuare nú zeteahua lunú recaa, urre luhuare nú zeteahua lunú riala zeteahua.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Xi neca tucu bee icuꞌ musica, flauta, urre arpa tunu la ula nzeꞌca benene la riꞌi bene beyaꞌ xi instrumento bee nucuaꞌ.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Leꞌca scua tunu la bixia nzeꞌca tucu sundado trompeta lu xuu, xneca riꞌi beei beyaꞌ para nú nucuaꞌa tsiñiala beei para nú chue beei lu xuu.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Nu nee leꞌca scua tunu liꞌihua nihua lubee bene cuna tucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, ¿xneca riꞌi beella beyaꞌ xi rnihua lubeella? Nu che lia xleꞌe unihua lubeella.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Liꞌihua nediyaꞌhua nú nuꞌ huaxi bee dialu lu iliulabe, pero yeene nuꞌ xi rnii.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Pero tunu tucu bene ni lua tucu dialu nú la nia nu la riꞌá beyaꞌ xi rni, che necaa tucu bene istu para bene zeꞌe, nu neca bene zeꞌe tucu bene istu para liꞌá.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Enzeꞌe scua tucu nú chiquiꞌ niarquiꞌhua nú luꞌcuhua elliebacuꞌ nú enta lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo chiquiꞌ unaꞌcuhua lu Diose para nú liquiꞌnu elliebacuꞌhua nú riꞌihua lunú xi riala riꞌihua para nú xneca chenala bee beneꞌ Diose inziuꞌnu.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Enzeꞌe bene enu rni tucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ rquiꞌña nú nacuꞌlla lu Diose para nú riꞌinu elietsa lulla para nú acalla ixiuleꞌella lubee bene xi rni lunú unilla.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Xne tunu liꞌá nacua lu Diose cuna stucu dialu rene nu la riꞌá beyaꞌ xi rni che tucutsia espíritua nediyaꞌ xi rnia pero liꞌá niꞌ la riꞌá beyaꞌ xi rnia che.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Enzeꞌe lunú rquiꞌña riꞌá neca nú nacua lu Diose cuna espíritua, nu riꞌá beyaꞌ xi rnia. Leꞌca scua chenu rulaa lu Diose rquiꞌña nú tsiꞌa bee nucuaꞌ nu riꞌá beyaꞌ lunú xi rulaa.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Xne tunu rnilu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose cuna tucu dialu nú la riꞌilu beyaꞌ xi rni che leca modo ni bene enu nzu cuna liꞌilu “Amén” chenu ulaxu udeteꞌlu cheꞌtsa lu Diose. Equie nú lá riꞌilla beyaꞌ xi unilu.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Mase nú ñia udeteꞌlu cheꞌtsa lu Diose, pero lecaxi uriꞌi nucuaꞌ elietsa lu bene enu nzu cueꞌtselu para nú riꞌilla beyaꞌ xneca chenalalla inziuꞌ Diose.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Rdetea cheꞌtsa lu Diose nú liꞌá reca huaxi dialu lu yehua.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Pero mase nú scua necane chenu nzua elu rieteꞌsaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú nia lubeella, nu para liꞌá máse nza nzeꞌcae tunu nia masia ayuꞌ bedichiaꞌ lubeella bee bedichiaꞌ nú rriꞌi beella beyaꞌ para nú zibiꞌi lubeella nu zeteꞌ beellae lu stucu bene, luhuare nú nia lubeella chiꞌi mili bee bedichiaꞌ nú la riꞌi beella beyaꞌ xi rni.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la riaꞌahua elliebacuꞌ xi rriꞌi bee enduꞌ llaꞌna elliebacuꞌ. Pero acahua xi neca bee enduꞌ nú la riꞌi beei beenú necha neca, pero chenu rriꞌihua elliebacuꞌ uriꞌihua elliebacuꞌ xi rriꞌi bene uxu elliebacuꞌ lunú unguxulahua.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Xeꞌla bee bene enu rni stucu dialu, bee bene enu laca bee bene caꞌa para nú nibeella lubee benequieꞌ. Pero niꞌ scua la zucuꞌ beella stichiaꞌa uni Diose.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Enzeꞌe lunú rni bene huaxi dialu, necane tucu seña para lubee bene enu la chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose para nú scua chili arquiꞌbeella Diose. Nu la neca nucuaꞌ tucu seña lubee bene enu nzelila arquiꞌ Diose. Pero lunú rixiuleꞌe bene lunú neca cuendaꞌ Diose neca nucuaꞌ tucu seña para lubee bene enu nzelila arquiꞌ Diose. Nu laca nucuaꞌ tucu seña para lubee bene enu lachili arquiꞌ Diose.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Pero niꞌ scua chenu rieteꞌsaꞌhua para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose nu che quixie yehua nú nihua yelu clasiaꞌ dialu nú lecati rriꞌi beyaꞌ xi rni, nu tunu nucuaꞌanuhua bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose urre bee bene enu la chili arquiꞌ stichiaꞌnu, ¿che xieꞌ la riꞌi bee benecuaꞌ elliebacuꞌ nú tala vese ichia lucu secahua la?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Pero tunu yehua rixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose elu rieteꞌsaꞌhua nu nucuaꞌanuhua bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Diose, urre bene enu la chili arquiꞌ Diose zeꞌe, che chenu yeneꞌlla xi rnihua, che riꞌilla beyaꞌ nú necalla tucu bene enu rluꞌcu dula, nu che leꞌcatsia liꞌilla riꞌilla beyaꞌ nú ti necalla.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Nu scua riꞌilla beyaꞌ nú xneca nehuañilla nu tsulliquilla nacuꞌlla lu Diose, nu leꞌca nilla nú neli nú nzu Diose cuna liꞌihua.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ye beenú rnia luhua rnine luhua para nú riꞌihua beyaꞌ nú chenu rieteꞌsaꞌhua para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose, yehua riꞌihua lunú recahua rriꞌihua, ti enu rula canto lu Diose, nu ti bee enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu ti bee enu rixiuleꞌe lubee bene nú xi ulubeꞌ Diose lulla, nu bee enu rni stucu dialu nú la riꞌi ye bee bene beyaꞌ, nu ti bee bene enu rixiuleꞌe xi rni dialu nú uni benecuaꞌ, pero luye nú rriꞌihua rquiꞌña nú zibiꞌi nu riꞌi elietsa lubeelá bee saꞌhua nú xneca chenala beella Stichiaꞌ Diose.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Tunu nuꞌhua enu rni dialu nú la riꞌi ye bee bene beyaꞌ, rquiꞌña nú ni chiucu chunatsiahua dialu cuaꞌ bee enu recatsiae, nu tucua tucuahua nihuane, nu rquiꞌña nú nuꞌ enu ixiuleꞌe lubee bene nú xi rni dialu nú unibeella.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Pero tunu leca bene enu ixiuleꞌe lubee bene xi uni bee bene enu uni dialu cuaꞌ, che máse neca nzeꞌca nú la nibeellá dialu cuaꞌ lubee bene. Mejora liꞌitsia beella nediyaꞌ beella cuna Diose xi rni nú unacuꞌ beella lunu cuna dialucua.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Nu bee bene enu ixiuleꞌe lubeelá bee bene xi ulubeꞌ Diose lubeella rquiꞌña nú chiucutsia beella urre chunatsia beella ixiuleꞌe beella lubeelá bee bene, cada chenu rieteꞌsaꞌhua nu beelahua saca tunu neli lunú rni beella.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Pero tunu tucu bene enu nzucu zeꞌe saca, nu hora zeꞌe lubeꞌ Diose lulla tucu nú lubeꞌ Diose lulla, che rquiꞌña nú zaca bene enu rni para nú aca ixiuleꞌella lubee bene xi ulubeꞌ Diose lulla hora zeꞌe.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Yehua nuꞌ beyaꞌ ixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose lubee bene, lunú ulubeꞌ Diose luhua, pero tucua tucuahua rquiña nú riꞌihua scua para nú aca beella, nu chuꞌu ana arquiꞌbeella, liꞌibeella enu rieneꞌ nú rnihua.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Uluꞌcu cuendahua nú bee profeta, la yala nú nibeella chenu la yala nibeella, sino que nibeella chenu riala nibeella.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Xne Diose niarquiꞌ nú xcuaꞌa xcuaꞌa riꞌi bee bene para nú huañi nzeꞌca bene cuna saꞌbene. Scua tucu nú recae ye bee luhuare elu rieteꞌsaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Hora nú rieneꞌhua Stichiaꞌ Diose, leca modo nú nuꞌxi ni bee unaꞌa tucu nú uni Diose nú riꞌi beenchu hasta huaꞌtu.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Tunu nuꞌ xila niarquiꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ, mejora nú niꞌhua nu unedichiaꞌhua lu niyuꞌhua, xne netue tunu nedichiaꞌ tucu unaꞌa hora nú rieneꞌ ye bee bene Stichiaꞌ Diose.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nú la neca liꞌihua enu primero uriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, nu leꞌca la neca liꞌitsiahua bee enu primero nediyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Tunu nuꞌhua enu seca nú necala profeta, urre seca nú Espíritu Santo udeteꞌla elliebacuꞌlla, nu che chu riꞌilla beyaꞌ lunú rnia lu cartaquieꞌ nu necane tucu nú unibiyaꞌ Diose nú riꞌihua.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pero tunu la chili arquiꞌ profeta quieꞌ lunú rnia luhua lu carta quieꞌ, leꞌca la chili arquiꞌhua lunú rnilla luhua.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Scua tucu nú unila luhua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, unaꞌcuhua lu Diose para nú liquiꞌnu elliebacuꞌhua para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌnu lubee bene, nu la cahua tunu ni tucu bee saꞌhua tucu dialu nú la riꞌihua beyaꞌ.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Pero lu ye nú rriꞌihua uriꞌi nzeꞌcahua, uriꞌihua tucu nú riala riꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua, para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.