1 Coríntios 14

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ulaꞌnahua nú zecahua bee saꞌhua nu chiquiꞌ unaꞌcuhua lu Espíritu Santo para nú liquiꞌnu xi riala riꞌihua pero máse naꞌcuhua lunu nú liquiꞌnu nú riꞌihua beyaꞌ para nú zeteꞌhua stichiaꞌnu lubee bene.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Bene enu rni stucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, nzeꞌta bedichiaꞌ cuaꞌ lu cuendaꞌ Espíritu Santo. Nu tucutsia Diose rdichiaꞌnulla bedichiaꞌ cuaꞌ nu lecati bene rriꞌi beyaꞌ nú rnilla.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero bee bene enu rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, rriꞌilla elietsa lubee bene para nú xneca riala nú chenala bene inziuꞌ Diose, nu rduꞌlla ana arquiꞌ bee bene, nu saalalla arquiꞌ bee bene enu nehuana seca.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Bene enu rni stucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, rriꞌi nucuaꞌ elietsa lu liꞌitsialla. Pero bee bene enu rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose lubee bene, rriꞌilla elietsa lubee beneꞌ Diose para nú xneca chenala beella inziuꞌ Diose.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Alaꞌ niarquia nú yehua nihua stucu dialu, pero máse neca nzeꞌca tunu ixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose lubee bene. Xne máse neca equie nú ixiuleꞌe bene Stichiaꞌ Diose lubee bene luquela nú ni bene stucu dialu nú la riꞌi bene beyaꞌ xi rni. Urre tunu acalla ixiuleꞌella lubee bene xi rni dialu nú unilla para nú zibiꞌ lunú unilla lu ye bee bene,
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 xi neca tunu nzelabiꞌya liꞌihua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nu nia luhua tucu dialu nú la riꞌihua beyaꞌ xi rni che lecaxi zibiꞌ nucuaꞌ luhua luhuare nú nia luhua Stichiaꞌ Diose, luhuare nú nia luhua lunú ulubeꞌ Diose lua nú nia luhua urre luhuare nú zeteahua lunú recaa, urre luhuare nú zeteahua lunú riala zeteahua.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Xi neca tucu bee icuꞌ musica, flauta, urre arpa tunu la ula nzeꞌca benene la riꞌi bene beyaꞌ xi instrumento bee nucuaꞌ.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Leꞌca scua tunu la bixia nzeꞌca tucu sundado trompeta lu xuu, xneca riꞌi beei beyaꞌ para nú nucuaꞌa tsiñiala beei para nú chue beei lu xuu.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nu nee leꞌca scua tunu liꞌihua nihua lubee bene cuna tucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ xi rni, ¿xneca riꞌi beella beyaꞌ xi rnihua lubeella? Nu che lia xleꞌe unihua lubeella.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Liꞌihua nediyaꞌhua nú nuꞌ huaxi bee dialu lu iliulabe, pero yeene nuꞌ xi rnii.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pero tunu tucu bene ni lua tucu dialu nú la nia nu la riꞌá beyaꞌ xi rni, che necaa tucu bene istu para bene zeꞌe, nu neca bene zeꞌe tucu bene istu para liꞌá.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Enzeꞌe scua tucu nú chiquiꞌ niarquiꞌhua nú luꞌcuhua elliebacuꞌ nú enta lu Diose cuna elietsaꞌ Espíritu Santo chiquiꞌ unaꞌcuhua lu Diose para nú liquiꞌnu elliebacuꞌhua nú riꞌihua lunú xi riala riꞌihua para nú xneca chenala bee beneꞌ Diose inziuꞌnu.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Enzeꞌe bene enu rni tucu dialu nú la riꞌi bee bene beyaꞌ rquiꞌña nú nacuꞌlla lu Diose para nú riꞌinu elietsa lulla para nú acalla ixiuleꞌella lubee bene xi rni lunú unilla.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Xne tunu liꞌá nacua lu Diose cuna stucu dialu rene nu la riꞌá beyaꞌ xi rni che tucutsia espíritua nediyaꞌ xi rnia pero liꞌá niꞌ la riꞌá beyaꞌ xi rnia che.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Enzeꞌe lunú rquiꞌña riꞌá neca nú nacua lu Diose cuna espíritua, nu riꞌá beyaꞌ xi rnia. Leꞌca scua chenu rulaa lu Diose rquiꞌña nú tsiꞌa bee nucuaꞌ nu riꞌá beyaꞌ lunú xi rulaa.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Xne tunu rnilu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose cuna tucu dialu nú la riꞌilu beyaꞌ xi rni che leca modo ni bene enu nzu cuna liꞌilu “Amén” chenu ulaxu udeteꞌlu cheꞌtsa lu Diose. Equie nú lá riꞌilla beyaꞌ xi unilu.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Mase nú ñia udeteꞌlu cheꞌtsa lu Diose, pero lecaxi uriꞌi nucuaꞌ elietsa lu bene enu nzu cueꞌtselu para nú riꞌilla beyaꞌ xneca chenalalla inziuꞌ Diose.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Rdetea cheꞌtsa lu Diose nú liꞌá reca huaxi dialu lu yehua.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero mase nú scua necane chenu nzua elu rieteꞌsaꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú nia lubeella, nu para liꞌá máse nza nzeꞌcae tunu nia masia ayuꞌ bedichiaꞌ lubeella bee bedichiaꞌ nú rriꞌi beella beyaꞌ para nú zibiꞌi lubeella nu zeteꞌ beellae lu stucu bene, luhuare nú nia lubeella chiꞌi mili bee bedichiaꞌ nú la riꞌi beella beyaꞌ xi rni.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la riaꞌahua elliebacuꞌ xi rriꞌi bee enduꞌ llaꞌna elliebacuꞌ. Pero acahua xi neca bee enduꞌ nú la riꞌi beei beenú necha neca, pero chenu rriꞌihua elliebacuꞌ uriꞌihua elliebacuꞌ xi rriꞌi bene uxu elliebacuꞌ lunú unguxulahua.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Xeꞌla bee bene enu rni stucu dialu, bee bene enu laca bee bene caꞌa para nú nibeella lubee benequieꞌ. Pero niꞌ scua la zucuꞌ beella stichiaꞌa uni Diose.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Enzeꞌe lunú rni bene huaxi dialu, necane tucu seña para lubee bene enu la chili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose para nú scua chili arquiꞌbeella Diose. Nu la neca nucuaꞌ tucu seña lubee bene enu nzelila arquiꞌ Diose. Pero lunú rixiuleꞌe bene lunú neca cuendaꞌ Diose neca nucuaꞌ tucu seña para lubee bene enu nzelila arquiꞌ Diose. Nu laca nucuaꞌ tucu seña para lubee bene enu lachili arquiꞌ Diose.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Pero niꞌ scua chenu rieteꞌsaꞌhua para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose nu che quixie yehua nú nihua yelu clasiaꞌ dialu nú lecati rriꞌi beyaꞌ xi rni, nu tunu nucuaꞌanuhua bee bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose urre bee bene enu la chili arquiꞌ stichiaꞌnu, ¿che xieꞌ la riꞌi bee benecuaꞌ elliebacuꞌ nú tala vese ichia lucu secahua la?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero tunu yehua rixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose elu rieteꞌsaꞌhua nu nucuaꞌanuhua bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Diose, urre bene enu la chili arquiꞌ Diose zeꞌe, che chenu yeneꞌlla xi rnihua, che riꞌilla beyaꞌ nú necalla tucu bene enu rluꞌcu dula, nu che leꞌcatsia liꞌilla riꞌilla beyaꞌ nú ti necalla.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nu scua riꞌilla beyaꞌ nú xneca nehuañilla nu tsulliquilla nacuꞌlla lu Diose, nu leꞌca nilla nú neli nú nzu Diose cuna liꞌihua.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo ye beenú rnia luhua rnine luhua para nú riꞌihua beyaꞌ nú chenu rieteꞌsaꞌhua para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose, yehua riꞌihua lunú recahua rriꞌihua, ti enu rula canto lu Diose, nu ti bee enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu ti bee enu rixiuleꞌe lubee bene nú xi ulubeꞌ Diose lulla, nu bee enu rni stucu dialu nú la riꞌi ye bee bene beyaꞌ, nu ti bee bene enu rixiuleꞌe xi rni dialu nú uni benecuaꞌ, pero luye nú rriꞌihua rquiꞌña nú zibiꞌi nu riꞌi elietsa lubeelá bee saꞌhua nú xneca chenala beella Stichiaꞌ Diose.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Tunu nuꞌhua enu rni dialu nú la riꞌi ye bee bene beyaꞌ, rquiꞌña nú ni chiucu chunatsiahua dialu cuaꞌ bee enu recatsiae, nu tucua tucuahua nihuane, nu rquiꞌña nú nuꞌ enu ixiuleꞌe lubee bene nú xi rni dialu nú unibeella.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Pero tunu leca bene enu ixiuleꞌe lubee bene xi uni bee bene enu uni dialu cuaꞌ, che máse neca nzeꞌca nú la nibeellá dialu cuaꞌ lubee bene. Mejora liꞌitsia beella nediyaꞌ beella cuna Diose xi rni nú unacuꞌ beella lunu cuna dialucua.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Nu bee bene enu ixiuleꞌe lubeelá bee bene xi ulubeꞌ Diose lubeella rquiꞌña nú chiucutsia beella urre chunatsia beella ixiuleꞌe beella lubeelá bee bene, cada chenu rieteꞌsaꞌhua nu beelahua saca tunu neli lunú rni beella.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Pero tunu tucu bene enu nzucu zeꞌe saca, nu hora zeꞌe lubeꞌ Diose lulla tucu nú lubeꞌ Diose lulla, che rquiꞌña nú zaca bene enu rni para nú aca ixiuleꞌella lubee bene xi ulubeꞌ Diose lulla hora zeꞌe.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Yehua nuꞌ beyaꞌ ixiuleꞌehua Stichiaꞌ Diose lubee bene, lunú ulubeꞌ Diose luhua, pero tucua tucuahua rquiña nú riꞌihua scua para nú aca beella, nu chuꞌu ana arquiꞌbeella, liꞌibeella enu rieneꞌ nú rnihua.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Uluꞌcu cuendahua nú bee profeta, la yala nú nibeella chenu la yala nibeella, sino que nibeella chenu riala nibeella.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Xne Diose niarquiꞌ nú xcuaꞌa xcuaꞌa riꞌi bee bene para nú huañi nzeꞌca bene cuna saꞌbene. Scua tucu nú recae ye bee luhuare elu rieteꞌsaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Hora nú rieneꞌhua Stichiaꞌ Diose, leca modo nú nuꞌxi ni bee unaꞌa tucu nú uni Diose nú riꞌi beenchu hasta huaꞌtu.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Tunu nuꞌ xila niarquiꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ, mejora nú niꞌhua nu unedichiaꞌhua lu niyuꞌhua, xne netue tunu nedichiaꞌ tucu unaꞌa hora nú rieneꞌ ye bee bene Stichiaꞌ Diose.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nú la neca liꞌihua enu primero uriꞌi beyaꞌ Stichiaꞌ Diose, nu leꞌca la neca liꞌitsiahua bee enu primero nediyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Tunu nuꞌhua enu seca nú necala profeta, urre seca nú Espíritu Santo udeteꞌla elliebacuꞌlla, nu che chu riꞌilla beyaꞌ lunú rnia lu cartaquieꞌ nu necane tucu nú unibiyaꞌ Diose nú riꞌihua.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pero tunu la chili arquiꞌ profeta quieꞌ lunú rnia luhua lu carta quieꞌ, leꞌca la chili arquiꞌhua lunú rnilla luhua.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Scua tucu nú unila luhua bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, unaꞌcuhua lu Diose para nú liquiꞌnu elliebacuꞌhua para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌnu lubee bene, nu la cahua tunu ni tucu bee saꞌhua tucu dialu nú la riꞌihua beyaꞌ.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero lu ye nú rriꞌihua uriꞌi nzeꞌcahua, uriꞌihua tucu nú riala riꞌihua chenu rieteꞌ saꞌhua, para nú yeneꞌhua Stichiaꞌ Diose.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.