1 Coríntios 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú bee beneꞌahua enu udetela bee enu uya nzenu Moisés, yebeella utse beella eꞌya xcabe nú uxeꞌla Diose lubeella, nu yebeella udete beella lu inzatuꞌ nú lee nelu.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Scua unga achee nú yebeella neca beella bee beneꞌ Moisés xne yebeella uyanala beella Moisés eꞌya xcabe zeꞌe, nu udete beella cuna Moisés lu inzatuꞌ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nu leꞌca yebeella udacu beella elubacu nú uxeꞌla Diose enza liñibe.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nu leꞌca yebeella ungüeꞌ beella inza nú udeteꞌ Diose lubeella nú uliñi tetsuꞌ tucu quiee. Nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú nzula Jesucristo cuna liꞌibeella catse elu uyanzee beella.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero añinzuca nú scua necane, huaxi beella lá riꞌibeella tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose, enzeꞌe unguti beella luyuu achi elu udete beella.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Yebee nú ulleꞌca beella scua necane tucu ejemplu luaꞌahua, para nú la niarquiaꞌahua riaꞌahua nú necha neca tucu nú uriꞌi beella.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 La yala nú luꞌcuhua ulaꞌna lubeenú seca bee bene nú neca Diose tucu nú uriꞌi huaxi bee beneꞌahua enu udetela, tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Ucuaꞌa beella udacu beella nu ungüeꞌ beella, nu che chu utsuli beella nu uriꞌibeella lunú la yala riꞌi beella.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nu la yala nú riaꞌahua eluhuexe tucu nú uriꞌi huaxi beella. Xne equie cuendaꞌ nucuaꞌ unguti ala chechuna mili beella tucutsia bichia.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nu leꞌca la riaꞌahua nú lee Diose luaꞌahua tucu nú uriꞌi huaxi bee benecuaꞌ, nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ udacuquieꞌ beꞌla liꞌibeella nu unguti beella.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nu leꞌca la yala nú niaꞌahua nú necha rriꞌi Diose, xne scua uni bee beneꞌahua enu udetela, nu che ubeꞌta tucu ángele enu unguuti liꞌibeella.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ye bee nucuaꞌ ulleꞌca bee benecuaꞌ enu udetela nu nequiene lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose para nú riaꞌahua beyaꞌ nú la neca nzeꞌca nú riaꞌahua tucu nú uriꞌi beella, liaꞌahua enu nehuañi tiembu quieꞌ nú yamero laxu iliulabe.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Enzeꞌe bene enu seca nú nzutaꞌ arquiꞌ lu Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú biꞌyalla liꞌilla para nú la riꞌilla dula.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ye bee prueba nú secahua la necane prueba nú la zeca bee bene yebee bene seca prueba. Pero Diose la tsanaꞌ arquiꞌ liꞌihua nu la zelanu nú zecahua bee prueba nú la riquiꞌhua. Liꞌinu riꞌinu elietsa luhua, para nú riꞌihua beyaꞌ xneca riꞌihua nú riquiꞌhua lunú xi secahua.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu chiquiꞌ seꞌcaa uchiuꞌu chuhua nu la luꞌcuhua ulaꞌna lubee nú seca bee bene nú neca Diose.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Liꞌá nediyaa nú liꞌihua necahua puro bee bene enu rriꞌi beyaꞌ, enzeꞌe leꞌca liꞌihua biꞌyahua tunu neca nzeꞌca lunú rnia luhua.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Chenu rriaꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo, chenu udacuxenu último exe, nu chenu rdiyaꞌahua viño nú unga leꞌyala relluꞌcuꞌ arquiaꞌahua reneꞌnu nú uriꞌchia chenu ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua. Nu chenu rdaꞌcuaꞌahua pá tucu nú uriꞌinu ultimo exe, nucuaꞌ neca tucu seña nú tucutsia necaꞌahua cuna liꞌinu.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Mase nú huaxi necaꞌahua, pero tucu nú rleꞌe tucutsia pá nú rritsiꞌ luyeꞌahua scua rlubeꞌ nú neca tucutsiaꞌahua cuna Jesucristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Liꞌihua nediyaꞌhua xneca rriꞌi bee bene Israel liꞌibeella racubeella mii nú rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú neca tucunecatse beella cuna Diose.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 La nia luhua nú neca equie bee enu seca bee bene nú neca diose, urre máse sibiꞌ uꞌna nú rdeteꞌ bene lubee diose cuaꞌ.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Xne bee bene enu rriꞌi scua la necane nú rdeteꞌ beella uꞌnacua lu Diose enu nehuañi sino que chenu rriꞌi beei scua rdeteꞌ beei uꞌna cuaꞌ lu bezeꞌlu, nu liꞌihua la niarquia nú aca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Leca modo nú riꞌihua scua, xne tunu rriꞌihua scua neca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu, nu che chu acuhua pá nu hueꞌhua viño nú necaleꞌyala, para nú aca achee nú leꞌca neca tucu necatselahua cuna Jesucristo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿U xieꞌ niarquiꞌhua nú lee Diose luhua la? ¿U xieꞌ másela rluꞌcuaꞌahua poder luquela Diose la?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Yee bee nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene neca nzeꞌcae. Mase ye nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene sibiꞌi para nú riꞌi bee bene elietsa lusaꞌ bee bene nú xneca riala nú chenalalla inziuꞌ Diose.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Nu la yala nú riaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ eꞌcuꞌtsiaꞌahua sino que teriaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ beelá bee saꞌahua.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Chenu sihua mii liñi iꞌya, la nedichiaꞌhua cá uchiuꞌu micuaꞌ, para nú lazaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Xne iliulabe cuna ye nú nuꞌ lue neca steneꞌ Diose Pa liñibe.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tunu tucu bene enu lachili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose zeneꞌ liꞌihua nú acuhua eta niꞌlla, tunu niarquiꞌhua nú chahua uquiahua. Udacuhua ye nú liquiꞌlla luhua nu la nedichiaꞌhua lulla cá uchiuꞌe para nú la zaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero tunu nuꞌ tucu saꞌhua enu ni luhua nú elubacu nú rliquiꞌ benecuaꞌ racuhua udeteꞌllae uꞌna lubee dioseꞌlla, che la acuhuane equie cuendaꞌ bene enu udixiuleꞌe luhua para nú la zaꞌa arquiꞌlla equie cuendaꞌ elubacu cuaꞌ, mase nú nediyaꞌhua nú Paꞌahua Diose liñibe rnibiyaꞌ luye nú nuꞌ lu iliulabe.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 La nia luhua lunú xi rriꞌihua elliebacuꞌ, lunú rnia luhua neca nú rriꞌi stucu bene elliebacuꞌ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tala bese nihua: “Liꞌá nediyaa nú rdetea cheꞌtsa lu Diose equie yebee nú racua, ¿nu xiquie nú lixiu saꞌ arquiꞌhua lua?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pero liꞌá nia luhua nú sia equie cuendaꞌ bee elubacu nú racuhua, nu cuna equie cuendaꞌ nú rueꞌhua cuna ye beelá beenú rriꞌihua, uriꞌihuane equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ubiꞌyahua xneca nehuañihua para nú sia bee bene Israel nu bee bene enu laca bee bene Israel, nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo la riꞌibeella elliebacuꞌ nú necha neca equie cuendaꞌhua.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Liꞌá rlaꞌna nú ñiatsu arquiꞌ ye bee bene lua. Nu la laꞌnaa nú cha nzeꞌcatsiae lu cuendaa, sino que rlaꞌnatsia nú riꞌá elietsa lu huaxi bee bene para nú tsilaꞌa bee bene.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.