1 Coríntios 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú bee beneꞌahua enu udetela bee enu uya nzenu Moisés, yebeella utse beella eꞌya xcabe nú uxeꞌla Diose lubeella, nu yebeella udete beella lu inzatuꞌ nú lee nelu.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Scua unga achee nú yebeella neca beella bee beneꞌ Moisés xne yebeella uyanala beella Moisés eꞌya xcabe zeꞌe, nu udete beella cuna Moisés lu inzatuꞌ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nu leꞌca yebeella udacu beella elubacu nú uxeꞌla Diose enza liñibe.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nu leꞌca yebeella ungüeꞌ beella inza nú udeteꞌ Diose lubeella nú uliñi tetsuꞌ tucu quiee. Nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú nzula Jesucristo cuna liꞌibeella catse elu uyanzee beella.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero añinzuca nú scua necane, huaxi beella lá riꞌibeella tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose, enzeꞌe unguti beella luyuu achi elu udete beella.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Yebee nú ulleꞌca beella scua necane tucu ejemplu luaꞌahua, para nú la niarquiaꞌahua riaꞌahua nú necha neca tucu nú uriꞌi beella.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 La yala nú luꞌcuhua ulaꞌna lubeenú seca bee bene nú neca Diose tucu nú uriꞌi huaxi bee beneꞌahua enu udetela, tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Ucuaꞌa beella udacu beella nu ungüeꞌ beella, nu che chu utsuli beella nu uriꞌibeella lunú la yala riꞌi beella.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nu la yala nú riaꞌahua eluhuexe tucu nú uriꞌi huaxi beella. Xne equie cuendaꞌ nucuaꞌ unguti ala chechuna mili beella tucutsia bichia.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nu leꞌca la riaꞌahua nú lee Diose luaꞌahua tucu nú uriꞌi huaxi bee benecuaꞌ, nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ udacuquieꞌ beꞌla liꞌibeella nu unguti beella.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nu leꞌca la yala nú niaꞌahua nú necha rriꞌi Diose, xne scua uni bee beneꞌahua enu udetela, nu che ubeꞌta tucu ángele enu unguuti liꞌibeella.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ye bee nucuaꞌ ulleꞌca bee benecuaꞌ enu udetela nu nequiene lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose para nú riaꞌahua beyaꞌ nú la neca nzeꞌca nú riaꞌahua tucu nú uriꞌi beella, liaꞌahua enu nehuañi tiembu quieꞌ nú yamero laxu iliulabe.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Enzeꞌe bene enu seca nú nzutaꞌ arquiꞌ lu Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú biꞌyalla liꞌilla para nú la riꞌilla dula.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ye bee prueba nú secahua la necane prueba nú la zeca bee bene yebee bene seca prueba. Pero Diose la tsanaꞌ arquiꞌ liꞌihua nu la zelanu nú zecahua bee prueba nú la riquiꞌhua. Liꞌinu riꞌinu elietsa luhua, para nú riꞌihua beyaꞌ xneca riꞌihua nú riquiꞌhua lunú xi secahua.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu chiquiꞌ seꞌcaa uchiuꞌu chuhua nu la luꞌcuhua ulaꞌna lubee nú seca bee bene nú neca Diose.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Liꞌá nediyaa nú liꞌihua necahua puro bee bene enu rriꞌi beyaꞌ, enzeꞌe leꞌca liꞌihua biꞌyahua tunu neca nzeꞌca lunú rnia luhua.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Chenu rriaꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo, chenu udacuxenu último exe, nu chenu rdiyaꞌahua viño nú unga leꞌyala relluꞌcuꞌ arquiaꞌahua reneꞌnu nú uriꞌchia chenu ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua. Nu chenu rdaꞌcuaꞌahua pá tucu nú uriꞌinu ultimo exe, nucuaꞌ neca tucu seña nú tucutsia necaꞌahua cuna liꞌinu.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mase nú huaxi necaꞌahua, pero tucu nú rleꞌe tucutsia pá nú rritsiꞌ luyeꞌahua scua rlubeꞌ nú neca tucutsiaꞌahua cuna Jesucristo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Liꞌihua nediyaꞌhua xneca rriꞌi bee bene Israel liꞌibeella racubeella mii nú rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú neca tucunecatse beella cuna Diose.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 La nia luhua nú neca equie bee enu seca bee bene nú neca diose, urre máse sibiꞌ uꞌna nú rdeteꞌ bene lubee diose cuaꞌ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Xne bee bene enu rriꞌi scua la necane nú rdeteꞌ beella uꞌnacua lu Diose enu nehuañi sino que chenu rriꞌi beei scua rdeteꞌ beei uꞌna cuaꞌ lu bezeꞌlu, nu liꞌihua la niarquia nú aca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Leca modo nú riꞌihua scua, xne tunu rriꞌihua scua neca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu, nu che chu acuhua pá nu hueꞌhua viño nú necaleꞌyala, para nú aca achee nú leꞌca neca tucu necatselahua cuna Jesucristo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U xieꞌ niarquiꞌhua nú lee Diose luhua la? ¿U xieꞌ másela rluꞌcuaꞌahua poder luquela Diose la?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yee bee nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene neca nzeꞌcae. Mase ye nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene sibiꞌi para nú riꞌi bee bene elietsa lusaꞌ bee bene nú xneca riala nú chenalalla inziuꞌ Diose.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Nu la yala nú riaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ eꞌcuꞌtsiaꞌahua sino que teriaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ beelá bee saꞌahua.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Chenu sihua mii liñi iꞌya, la nedichiaꞌhua cá uchiuꞌu micuaꞌ, para nú lazaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Xne iliulabe cuna ye nú nuꞌ lue neca steneꞌ Diose Pa liñibe.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tunu tucu bene enu lachili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose zeneꞌ liꞌihua nú acuhua eta niꞌlla, tunu niarquiꞌhua nú chahua uquiahua. Udacuhua ye nú liquiꞌlla luhua nu la nedichiaꞌhua lulla cá uchiuꞌe para nú la zaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero tunu nuꞌ tucu saꞌhua enu ni luhua nú elubacu nú rliquiꞌ benecuaꞌ racuhua udeteꞌllae uꞌna lubee dioseꞌlla, che la acuhuane equie cuendaꞌ bene enu udixiuleꞌe luhua para nú la zaꞌa arquiꞌlla equie cuendaꞌ elubacu cuaꞌ, mase nú nediyaꞌhua nú Paꞌahua Diose liñibe rnibiyaꞌ luye nú nuꞌ lu iliulabe.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 La nia luhua lunú xi rriꞌihua elliebacuꞌ, lunú rnia luhua neca nú rriꞌi stucu bene elliebacuꞌ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tala bese nihua: “Liꞌá nediyaa nú rdetea cheꞌtsa lu Diose equie yebee nú racua, ¿nu xiquie nú lixiu saꞌ arquiꞌhua lua?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Pero liꞌá nia luhua nú sia equie cuendaꞌ bee elubacu nú racuhua, nu cuna equie cuendaꞌ nú rueꞌhua cuna ye beelá beenú rriꞌihua, uriꞌihuane equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ubiꞌyahua xneca nehuañihua para nú sia bee bene Israel nu bee bene enu laca bee bene Israel, nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo la riꞌibeella elliebacuꞌ nú necha neca equie cuendaꞌhua.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Liꞌá rlaꞌna nú ñiatsu arquiꞌ ye bee bene lua. Nu la laꞌnaa nú cha nzeꞌcatsiae lu cuendaa, sino que rlaꞌnatsia nú riꞌá elietsa lu huaxi bee bene para nú tsilaꞌa bee bene.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.