1 Coríntios 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, niarquia nú riꞌihua beyaꞌ nú bee beneꞌahua enu udetela bee enu uya nzenu Moisés, yebeella utse beella eꞌya xcabe nú uxeꞌla Diose lubeella, nu yebeella udete beella lu inzatuꞌ nú lee nelu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Scua unga achee nú yebeella neca beella bee beneꞌ Moisés xne yebeella uyanala beella Moisés eꞌya xcabe zeꞌe, nu udete beella cuna Moisés lu inzatuꞌ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Nu leꞌca yebeella udacu beella elubacu nú uxeꞌla Diose enza liñibe.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Nu leꞌca yebeella ungüeꞌ beella inza nú udeteꞌ Diose lubeella nú uliñi tetsuꞌ tucu quiee. Nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú nzula Jesucristo cuna liꞌibeella catse elu uyanzee beella.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Pero añinzuca nú scua necane, huaxi beella lá riꞌibeella tucu nú riuꞌ arquiꞌ Diose, enzeꞌe unguti beella luyuu achi elu udete beella.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Yebee nú ulleꞌca beella scua necane tucu ejemplu luaꞌahua, para nú la niarquiaꞌahua riaꞌahua nú necha neca tucu nú uriꞌi beella.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 La yala nú luꞌcuhua ulaꞌna lubeenú seca bee bene nú neca Diose tucu nú uriꞌi huaxi bee beneꞌahua enu udetela, tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose: “Ucuaꞌa beella udacu beella nu ungüeꞌ beella, nu che chu utsuli beella nu uriꞌibeella lunú la yala riꞌi beella.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Nu la yala nú riaꞌahua eluhuexe tucu nú uriꞌi huaxi beella. Xne equie cuendaꞌ nucuaꞌ unguti ala chechuna mili beella tucutsia bichia.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nu leꞌca la riaꞌahua nú lee Diose luaꞌahua tucu nú uriꞌi huaxi bee benecuaꞌ, nu equie cuendaꞌ nucuaꞌ udacuquieꞌ beꞌla liꞌibeella nu unguti beella.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nu leꞌca la yala nú niaꞌahua nú necha rriꞌi Diose, xne scua uni bee beneꞌahua enu udetela, nu che ubeꞌta tucu ángele enu unguuti liꞌibeella.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ye bee nucuaꞌ ulleꞌca bee benecuaꞌ enu udetela nu nequiene lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose para nú riaꞌahua beyaꞌ nú la neca nzeꞌca nú riaꞌahua tucu nú uriꞌi beella, liaꞌahua enu nehuañi tiembu quieꞌ nú yamero laxu iliulabe.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Enzeꞌe bene enu seca nú nzutaꞌ arquiꞌ lu Stichiaꞌ Diose, rquiꞌña nú biꞌyalla liꞌilla para nú la riꞌilla dula.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ye bee prueba nú secahua la necane prueba nú la zeca bee bene yebee bene seca prueba. Pero Diose la tsanaꞌ arquiꞌ liꞌihua nu la zelanu nú zecahua bee prueba nú la riquiꞌhua. Liꞌinu riꞌinu elietsa luhua, para nú riꞌihua beyaꞌ xneca riꞌihua nú riquiꞌhua lunú xi secahua.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌihua enu chiquiꞌ seꞌcaa uchiuꞌu chuhua nu la luꞌcuhua ulaꞌna lubee nú seca bee bene nú neca Diose.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Liꞌá nediyaa nú liꞌihua necahua puro bee bene enu rriꞌi beyaꞌ, enzeꞌe leꞌca liꞌihua biꞌyahua tunu neca nzeꞌca lunú rnia luhua.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Chenu rriaꞌahua tucu nú uriꞌi Jesucristo, chenu udacuxenu último exe, nu chenu rdiyaꞌahua viño nú unga leꞌyala relluꞌcuꞌ arquiaꞌahua reneꞌnu nú uriꞌchia chenu ungutinu equie cuendaꞌ stulaꞌahua. Nu chenu rdaꞌcuaꞌahua pá tucu nú uriꞌinu ultimo exe, nucuaꞌ neca tucu seña nú tucutsia necaꞌahua cuna liꞌinu.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mase nú huaxi necaꞌahua, pero tucu nú rleꞌe tucutsia pá nú rritsiꞌ luyeꞌahua scua rlubeꞌ nú neca tucutsiaꞌahua cuna Jesucristo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Liꞌihua nediyaꞌhua xneca rriꞌi bee bene Israel liꞌibeella racubeella mii nú rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose nu nucuaꞌ rlubeꞌ nú neca tucunecatse beella cuna Diose.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 La nia luhua nú neca equie bee enu seca bee bene nú neca diose, urre máse sibiꞌ uꞌna nú rdeteꞌ bene lubee diose cuaꞌ.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Xne bee bene enu rriꞌi scua la necane nú rdeteꞌ beella uꞌnacua lu Diose enu nehuañi sino que chenu rriꞌi beei scua rdeteꞌ beei uꞌna cuaꞌ lu bezeꞌlu, nu liꞌihua la niarquia nú aca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Leca modo nú riꞌihua scua, xne tunu rriꞌihua scua neca tucu necatsehua cuna bezeꞌlu, nu che chu acuhua pá nu hueꞌhua viño nú necaleꞌyala, para nú aca achee nú leꞌca neca tucu necatselahua cuna Jesucristo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U xieꞌ niarquiꞌhua nú lee Diose luhua la? ¿U xieꞌ másela rluꞌcuaꞌahua poder luquela Diose la?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Yee bee nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene neca nzeꞌcae. Mase ye nú nuꞌ beyaꞌ riꞌi bene, pero laca yeene sibiꞌi para nú riꞌi bee bene elietsa lusaꞌ bee bene nú xneca riala nú chenalalla inziuꞌ Diose.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Nu la yala nú riaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ eꞌcuꞌtsiaꞌahua sino que teriaꞌahua elliebacuꞌ lunú neca cuendaꞌ beelá bee saꞌahua.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Chenu sihua mii liñi iꞌya, la nedichiaꞌhua cá uchiuꞌu micuaꞌ, para nú lazaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Xne iliulabe cuna ye nú nuꞌ lue neca steneꞌ Diose Pa liñibe.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tunu tucu bene enu lachili arquiꞌ Stichiaꞌ Diose zeneꞌ liꞌihua nú acuhua eta niꞌlla, tunu niarquiꞌhua nú chahua uquiahua. Udacuhua ye nú liquiꞌlla luhua nu la nedichiaꞌhua lulla cá uchiuꞌe para nú la zaꞌ arquiꞌhua chenu acuhuane.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Pero tunu nuꞌ tucu saꞌhua enu ni luhua nú elubacu nú rliquiꞌ benecuaꞌ racuhua udeteꞌllae uꞌna lubee dioseꞌlla, che la acuhuane equie cuendaꞌ bene enu udixiuleꞌe luhua para nú la zaꞌa arquiꞌlla equie cuendaꞌ elubacu cuaꞌ, mase nú nediyaꞌhua nú Paꞌahua Diose liñibe rnibiyaꞌ luye nú nuꞌ lu iliulabe.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 La nia luhua lunú xi rriꞌihua elliebacuꞌ, lunú rnia luhua neca nú rriꞌi stucu bene elliebacuꞌ.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Tala bese nihua: “Liꞌá nediyaa nú rdetea cheꞌtsa lu Diose equie yebee nú racua, ¿nu xiquie nú lixiu saꞌ arquiꞌhua lua?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Pero liꞌá nia luhua nú sia equie cuendaꞌ bee elubacu nú racuhua, nu cuna equie cuendaꞌ nú rueꞌhua cuna ye beelá beenú rriꞌihua, uriꞌihuane equie nú rluꞌcuhua ulaꞌna lu Diose.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ubiꞌyahua xneca nehuañihua para nú sia bee bene Israel nu bee bene enu laca bee bene Israel, nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo la riꞌibeella elliebacuꞌ nú necha neca equie cuendaꞌhua.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Liꞌá rlaꞌna nú ñiatsu arquiꞌ ye bee bene lua. Nu la laꞌnaa nú cha nzeꞌcatsiae lu cuendaa, sino que rlaꞌnatsia nú riꞌá elietsa lu huaxi bee bene para nú tsilaꞌa bee bene.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.