Tiago 1

Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa Santiagü, rtzon xtziiñ Dioz no xtziiñ Jesucrist ni rtzoo mdad, ganin diux lo xmeññ Dioz ni nu-raꞌdz gydo lo guiedzylie.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Dirman yahcaꞌ, hor-tedy laꞌd nitisy ni nadz, lâ gyxihly xtahl,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 porni ba nann laꞌd bâḻ tedy laꞌd ni nadz sinn di csaꞌn de ni rlíladzy laꞌd Dioz, were zacnou laꞌd ma ctibladzy laꞌd.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Per lâ ctibladzy xtâ ru gydibylgaau, lehdy gyniꞌzy laꞌd zaꞌgndzi lo xtiidz me par gac laꞌd meññ-tziaawy ni nehx guiaadz mbehty leññ xguîlmbahñ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Bâḻ dxuhch de laꞌd nehx nann xnahc ctzoo, gnab me lo Dioz lehdy gdee guîlriehñ leeme; Dioz, rdee me ni rnab meññ no nehx rreu, no nehx ne me nehx rquihñ gdee me ni rnab meññ leeme.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Per hor-gnab me lo Dioz, gylíladzy me gdee Dioz ni ganab me no di yqueꞌladzy me mbehty; porni dxu rqueꞌladzy la, zidguiahc me beeiy oḻ ni rahp nisdoo ni riyno mbeꞌ lee ñaz-rieꞌ ñaz-ru.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Meññ ni rqueꞌladzy la, di gynii leññ ihqy me ycaꞌ me behch ni ndee Dioz leeme,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 porni rlíladzy me no chohp guîlmbahñ no di raḻ gap me tohzy guîlriehñ.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Rman ni nehx rahp ni tedydzé, gyxihly me porni rsahc me par Dioz;
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 no dxu ṟicü lee, gyxihly me de ni pobr leeme ñaz-lo Dioz. Porni zidguiahc meññ-ṟicü beeiy xguiee guix, nehx rleeu.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Hor-rruu ncübidz no rahc nlay, rqueꞌ gueu no rbihdzyu, no rzaꞌn xguieeu, no rnihty xguîlmosu. No modé gahc‑e meññ-ṟicü, znihty me lóni gayo me gap me ma xtahl medy.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Dxu ñahc beeiy meññ ni rtibladzy rdedy gyrehzy ni nadz; porni ru ba güdedy meu no nehx byxiññladzy me, Dioz zdee leeme ni zidguiahc beeiy coron ni rdee diidz ba ptzoo me gan, leeu we guîlmbahñ ni nehx zluhx ni ycaꞌ meññ ni rzacbeeiy leeme.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Hor-dxuhch rquihly guîlquie lee, di gynii me Dioz‑e gaquihly leeme; porni Dioz nehx nu ni beeiy nquihly leeme ntzoo me ni nadz, no leeme nehx nquihly me meññ ntzoou.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mazyg meññ gahc‑e riuꞌladzy ni nahcsy, no guîlrieñ-wé rquihlyu no rzûbyñuw meññ ctzoo ni neu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 No de lo guîlrieñ-nadz naꞌ, ba ziaad guîlquie; no de lo guîlquie ru rahc ni neu, were ba zidnou guîlguhty.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 No leewe, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc, di guisquiee laꞌd laꞌd gahc.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Dioz pur ni mos‑e riscady me meññ, leeme bzaa gyre ni rdee byniꞌ leññ gybaa no nehx ziuꞌ dzé ctzee me mod-nac me.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Leeme biuꞌladzy bdee me guîlmbañ-coby nó por xtiidz me ni nac ni uli ni bylídadzy nó, lehdy nier gahc nó ma qysahc de lo gyre ni bzaa me.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Lâ guitsêlou laꞌd nirieꞌ, dirmanaꞌ ni ndzin leeyahc: lâ guieññ nieꞌ xñahz ni rnii zrieñ, di gunt gynihzy laꞌd, ni di gydziaꞌdzy laꞌd ngueeḻy;
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 porni hor-gadziaꞌdzy meññ nehx beeiy rtzoo yâme ni riuꞌladzy Dioz.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Leewe, lâ csaan gyre ni nahcsy ni ristuꞌ ni rtzoo laꞌd no gyre ni nehx mos, no lâ yquee ihqy laꞌd xtiidz Dioz no to guîlrieñ-ndoo; no xtiidz me ni ba nu leññ xguîlmbahñ laꞌd, leeu beeiy guislaa laꞌd de lo guîlnadz ni ziaad.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Per lâ ctzoo ni ne xtiidz Dioz, no di gac laꞌd meññ ni rieññz leeu, ni risquiee leegahc.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Dxu rieññz xtiidz Dioz no nehx rtzoo ni neu, zidguiahc me beeiy meññ ni rwieꞌ lo spejü.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 No luxz güieꞌ lo me lo spejü, stoozy hór ba biaaḻladzy me xnahc nac lo me.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Per dxu yquee ihqy ni ba günii Dioz, leeu we ni ma rsahc no rislaau meññ, no bâḻ di csaꞌn me de ni ctzoo me gyre ni neu sinn guiaaḻladzy me ni ba bieññ me la, Dioz zguꞌ xlaꞌy leeme no gyre ni rtzoo me.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Bâḻ dxuhch ne rtzoo ni ne Dioz, no luxu cuentz nac rnii me, were leegahcme risquiee me leeme, no ni ne me rtzoo me ni ne Dioz la, nehx rquihñu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Ni ma riuꞌladzy dTad nó Dioz no ni ma xñahzu ctzoo meññ, leeu we nirieꞌ: Gacno meññ meññ-byzahby no ngünaviud hor-gadedy yâme gyrehzy ni nadz, no di ctzubeedy xguîlmbahñ me no ni nahcsy ni nu lo guiedzylie.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.