Romanos 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NVT
1 Leewe naꞌ, meññ ni nu tohzy no Crist Jesúz ba nehx znihty yâme lo guîlquie, ba dac‑e mbahñ yâme par ctzoo yâme ni nehzy ihqy yâme, mazyg mbahñ yâme par ctzoo yâme ni ne xiSpirt Dioz.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porni xiSpirt Dioz ni rdee guîlmbahñ por Crist Jesúz, wé we bislaa naa de lo ni ptzoo guîlquie mdad naa, no de ladzyña guîlguhty.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Dioz ptzoo me ni di ñaḻ ntzoo xleiy Moiséz, porni meññ di ñaḻu lee nsaan de ni rtzoo ni nehzy ihqy. Leewe Dioz pshahl me Xiiñ me guhc beeiy meññ-guiedzylie, bidguiehty me par güdix me xguîlquie meññ, no modé Dioz bnidylo me de ni rtzoo guîlquie mdad.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ptzoo me ze lehdy beeiy ctzoo nó ni nac xñahzû mod-ne leiy, no ba dac‑e mbahñ nó par ctzoo nó ni nehzy dihqy nó, mazyg mbahñ nó par ctzoo nó ni ne xiSpirt Dioz.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Meññ ni mbahñ lehdy ctzoo ni nehzy ihqy la, pur leeu nu lo xguîlriehñ yâme; per meññ ni mbahñ lehdy ctzoo ni ne xiSpirt Dioz la, ni ne xiSpirt Dioz nu lo xguîlriehñ yâme.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Meññ ni ryo nunzy ni nehzy ihqy la, guîlguhty‑e ridnou; per meññ ni ryo ctzoo nunzy ni ne xiSpirt Dioz la, guîlmbahñ‑e ridnou, no ziuꞌ yâme dzie tziaawy.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Meññ ni rtzoo ni nehzy ihqy la, nu yâme contr Dioz, porni nehx rtzoo yâme ni ne xleiy Dioz, no di raḻu leeyâme.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 No meññ ni mbahñ par ctzoo ni nehzy ihqy la, di raḻ ctzoo yâme ni rxilyno Dioz.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Per laꞌd naꞌ, ba dac‑e mbahñ laꞌd par ctzohd ni nehzy ihqy laꞌd, mazyg par ctzoo laꞌd ni ne xiSpirt Dioz, porni nu xiSpirt Dioz laꞌd. Bâḻ dxuhch nehx nu xiSpirt Crist lee la, dac‑e xmeññ Crist leeme.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 No gumm nu Crist no laꞌd la, zegahc‑e mbahñ xispirt laꞌd, porni ba rdedy laꞌd beeiy ni nehx nzahby guîlquie, nîcze xcuerp laꞌd rahp de ni gaty por xtoḻ guîlquie.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Bâḻ xiSpirt Dioz ni bispahñ Jesúz de lahd mînguty nu no laꞌd la, were Dioz gahc ni bispahñ Crist Jesúz, zegahc zispahñ me xcuerp laꞌd ni rehty; no stzoo meu por xiSpirt me ni nu no laꞌd.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 No leewe rman yahc, ba nehx nu bia nacu ctzoo nó ni nehzy dihqy nó.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Porni bâḻ gybahñ laꞌd par ctzohd ni nehzy ihqy laꞌd la, zehty laꞌd‑e; per bâḻ por xiSpirt Dioz csaan laꞌd togahcs de ni rtzohd ni nehzy ihqy laꞌd la, were gap laꞌd guîlmbahñ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Gyre meññ ni rtzoo ni ne xiSpirt Dioz, wé we xiiñ Dioz lee.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porni xiSpirt Dioz ni bdee me laꞌd, dac‑e par gac laꞌd beeiy mós ni byzee no ndzie laꞌd gyzac; mazyg cuaꞌ laꞌd Spirt ni por lee nac laꞌd xiiñ Dioz. No Spirt risnii nó, ra nó Dioz: “¡DTad-mosaꞌ!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 No xiSpirt gahc Dioz rdee diidz dguîlmbahñ nó ba xiiñ me we nó.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No sca-ze ba xiiñ Dioz nó, zegahc‑e ycaꞌ nó ni ba günii me, no tohzy no Crist ycaꞌ nóu, bâḻ tedy no ni nadz mod-güdedy Crist, lehdy tzu nó tohzy no leeme lo xguîlbyniꞌ me.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Naa rwien gyre ni nadz ni rdedy nó ni naꞌ, mbehty‑e leeu par to guîlbyni-ro ni scaꞌ nó dzé ni ziaad ziaꞌr.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Gyre ni bzaa Dioz lee ni lép gabiahzu gydzihñ dzé ni gluu Dioz dxu gyre we xiiñ me lee.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Porni gyreu guhc mdad bynihty mod-nac diidz gacu, no dac‑e leeyahcu biuꞌladzy gacu ze, mazyg Dioz‑e günii gacu ze; per gabiahz yahcu
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 gylaau de ni gynihtyu, lo ni gac ni mos de ni gylaa xiiñ yahc Dioz.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nann nó gyre ni bzaa Dioz zidguiahcu beeiy ni gazacnou, lé rxuu beeiy to ngünaa ni gadedy yoob de ni ba gyruu de xcuidad.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 No dac‑e nunzy leeyahcu gazacno, mazyg zegahcu nó ni ba rahp xiSpirt Dioz ni ba gudy ga nó lee, zegahc‑e nó, rxuu nó leññ dguîlmbahñ nó lóni gabiaaz nó ycaꞌ Dioz nó, gac nó xiiñ me no ctzuncoby me dcuerp nó.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Nó bylaa nó porni gabiaaz nó ni dgueññ güieꞌ nó; per bâḻ meññ gabiahz ni gawieꞌ la, were nehx ulihbu gabiahz yâmeu. ¿Beeiyz mbiahz meññ ni ba gahc gawieꞌ la?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Per bâḻ gabiaaz nó ni dgueññ güieꞌ nó lee la, were nehx sshacdadzy nó de ni cuiaaz nó leeu.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 No modé gahc racno Spirt-Sant nó sca-ze nehx gyreu beeiy nó; porni nehx nann nó bia gnab nó lo Dioz, ni nehx nann nó mod-racladzyu; per Spirt-Sant gahc rnii por nó lo Dioz no to mód ni nehx nu diidz ñieññ mu.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 No Dioz rzaclo me xguîlmbahñ gyre meññ, no rieññ me ni ne Spirt-Sant, porni rnab Spirt-Sant lo Dioz mod-racladzy Dioz por gyre xmeññ me.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nann nó Dioz racno me meññ ni rzacbeeiy leeme, lehdy gyre ni rahc yâme racnou leeyâme, leeyâme we meññ ni pquee me riedz lee mod-racladzy me.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Meññ ni ba güle me lee xtâ ba xtze diaa, zegahc‑e ba ne me tedy yâme beeiy gahc Xiiñ me, lehdy leeme gac lguhl lahd xtahl rman.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 No meññ ni ba ne Dioz tedy beeiy gahc xiiñ me, wé we pquee me riedz lee zegahc; no ni pquee me riedz lee, pteedy me lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie; no ni pteedy me lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie la, bidno me lee lo xguîlbyniꞌ me.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Bia beeiy nnii nó lguia nirieꞌ? Bâḻ Dioz nu me por nó, ¿dxu beeiy nruu contr nó?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dioz nehx ne me yac, bdee me Xiiñ me guhty por nó, ¿bia mód naꞌ ña nó nehx zdee me nó tohzy no Xiiñ me gyre ni rahp me?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Dxu we naꞌ beeiy nruu contr meññ ni ba güle Dioz lee? Dioz gahc rteedy leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Dxuz‑e naꞌ ctzoo guîlguxtisy chehsh yâme? ¿Crist la? ¡Yac! Leeme we ni guhty; no gübahñ me por nó, no dxie me coo Dioz lad-drech ru ma rsahc, no ganab me por nó.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Dxu beeiy mboo nó de lo xguîlndzi Crist ni rahp me nó? ¿De ni rdedy nó gyrehzy ni nadz la, guîlrzacno la, de ni rzîbynáḻ meññ nó la, guîlrlahn la, de ni nehx rahp nó mbehty la, de ni nu nó lo ni ndzieeby la, o de ni ngaꞌdy meññ nó la?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Yac, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 De gyre nirieꞌ nitisy tedy nó, gatzoo gahc nó gan por Crist ni ndzi nó.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Por leeu we nannaꞌ nehx nu mbehty ni beeiy mboou nó de lo xguîlndzi Dioz ni rahp me nó: ni guîlguhty, ni guîlmbahñ, ni ángel yahc, ni guxtisy yahc ni nu leññ gybaa, ni zrieñ ni rahc ni rnii, ni mbehty ni nu ni naꞌ, ni mbehty ni ziaad ziaꞌr,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni guhcu ru guia o guhcu ru guiat, ni zrieñ behch ni bzaa Dioz lee, mbehty nehx beeiy mboou nó de lo xguîlndzi Dioz ni rahp me nó por Crist Jesúz, ni rtzoo mdad nó.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.