Romanos 8
Zapoteco, Guevea de Humboldt NT (ZPG) vs NAA
1 Leewe naꞌ, meññ ni nu tohzy no Crist Jesúz ba nehx znihty yâme lo guîlquie, ba dac‑e mbahñ yâme par ctzoo yâme ni nehzy ihqy yâme, mazyg mbahñ yâme par ctzoo yâme ni ne xiSpirt Dioz.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porni xiSpirt Dioz ni rdee guîlmbahñ por Crist Jesúz, wé we bislaa naa de lo ni ptzoo guîlquie mdad naa, no de ladzyña guîlguhty.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Dioz ptzoo me ni di ñaḻ ntzoo xleiy Moiséz, porni meññ di ñaḻu lee nsaan de ni rtzoo ni nehzy ihqy. Leewe Dioz pshahl me Xiiñ me guhc beeiy meññ-guiedzylie, bidguiehty me par güdix me xguîlquie meññ, no modé Dioz bnidylo me de ni rtzoo guîlquie mdad.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Ptzoo me ze lehdy beeiy ctzoo nó ni nac xñahzû mod-ne leiy, no ba dac‑e mbahñ nó par ctzoo nó ni nehzy dihqy nó, mazyg mbahñ nó par ctzoo nó ni ne xiSpirt Dioz.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Meññ ni mbahñ lehdy ctzoo ni nehzy ihqy la, pur leeu nu lo xguîlriehñ yâme; per meññ ni mbahñ lehdy ctzoo ni ne xiSpirt Dioz la, ni ne xiSpirt Dioz nu lo xguîlriehñ yâme.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Meññ ni ryo nunzy ni nehzy ihqy la, guîlguhty‑e ridnou; per meññ ni ryo ctzoo nunzy ni ne xiSpirt Dioz la, guîlmbahñ‑e ridnou, no ziuꞌ yâme dzie tziaawy.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Meññ ni rtzoo ni nehzy ihqy la, nu yâme contr Dioz, porni nehx rtzoo yâme ni ne xleiy Dioz, no di raḻu leeyâme.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 No meññ ni mbahñ par ctzoo ni nehzy ihqy la, di raḻ ctzoo yâme ni rxilyno Dioz.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per laꞌd naꞌ, ba dac‑e mbahñ laꞌd par ctzohd ni nehzy ihqy laꞌd, mazyg par ctzoo laꞌd ni ne xiSpirt Dioz, porni nu xiSpirt Dioz laꞌd. Bâḻ dxuhch nehx nu xiSpirt Crist lee la, dac‑e xmeññ Crist leeme.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 No gumm nu Crist no laꞌd la, zegahc‑e mbahñ xispirt laꞌd, porni ba rdedy laꞌd beeiy ni nehx nzahby guîlquie, nîcze xcuerp laꞌd rahp de ni gaty por xtoḻ guîlquie.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Bâḻ xiSpirt Dioz ni bispahñ Jesúz de lahd mînguty nu no laꞌd la, were Dioz gahc ni bispahñ Crist Jesúz, zegahc zispahñ me xcuerp laꞌd ni rehty; no stzoo meu por xiSpirt me ni nu no laꞌd.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 No leewe rman yahc, ba nehx nu bia nacu ctzoo nó ni nehzy dihqy nó.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Porni bâḻ gybahñ laꞌd par ctzohd ni nehzy ihqy laꞌd la, zehty laꞌd‑e; per bâḻ por xiSpirt Dioz csaan laꞌd togahcs de ni rtzohd ni nehzy ihqy laꞌd la, were gap laꞌd guîlmbahñ.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Gyre meññ ni rtzoo ni ne xiSpirt Dioz, wé we xiiñ Dioz lee.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porni xiSpirt Dioz ni bdee me laꞌd, dac‑e par gac laꞌd beeiy mós ni byzee no ndzie laꞌd gyzac; mazyg cuaꞌ laꞌd Spirt ni por lee nac laꞌd xiiñ Dioz. No Spirt risnii nó, ra nó Dioz: “¡DTad-mosaꞌ!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 No xiSpirt gahc Dioz rdee diidz dguîlmbahñ nó ba xiiñ me we nó.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No sca-ze ba xiiñ Dioz nó, zegahc‑e ycaꞌ nó ni ba günii me, no tohzy no Crist ycaꞌ nóu, bâḻ tedy no ni nadz mod-güdedy Crist, lehdy tzu nó tohzy no leeme lo xguîlbyniꞌ me.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Naa rwien gyre ni nadz ni rdedy nó ni naꞌ, mbehty‑e leeu par to guîlbyni-ro ni scaꞌ nó dzé ni ziaad ziaꞌr.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Gyre ni bzaa Dioz lee ni lép gabiahzu gydzihñ dzé ni gluu Dioz dxu gyre we xiiñ me lee.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Porni gyreu guhc mdad bynihty mod-nac diidz gacu, no dac‑e leeyahcu biuꞌladzy gacu ze, mazyg Dioz‑e günii gacu ze; per gabiahz yahcu
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 gylaau de ni gynihtyu, lo ni gac ni mos de ni gylaa xiiñ yahc Dioz.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Nann nó gyre ni bzaa Dioz zidguiahcu beeiy ni gazacnou, lé rxuu beeiy to ngünaa ni gadedy yoob de ni ba gyruu de xcuidad.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 No dac‑e nunzy leeyahcu gazacno, mazyg zegahcu nó ni ba rahp xiSpirt Dioz ni ba gudy ga nó lee, zegahc‑e nó, rxuu nó leññ dguîlmbahñ nó lóni gabiaaz nó ycaꞌ Dioz nó, gac nó xiiñ me no ctzuncoby me dcuerp nó.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Nó bylaa nó porni gabiaaz nó ni dgueññ güieꞌ nó; per bâḻ meññ gabiahz ni gawieꞌ la, were nehx ulihbu gabiahz yâmeu. ¿Beeiyz mbiahz meññ ni ba gahc gawieꞌ la?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Per bâḻ gabiaaz nó ni dgueññ güieꞌ nó lee la, were nehx sshacdadzy nó de ni cuiaaz nó leeu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 No modé gahc racno Spirt-Sant nó sca-ze nehx gyreu beeiy nó; porni nehx nann nó bia gnab nó lo Dioz, ni nehx nann nó mod-racladzyu; per Spirt-Sant gahc rnii por nó lo Dioz no to mód ni nehx nu diidz ñieññ mu.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 No Dioz rzaclo me xguîlmbahñ gyre meññ, no rieññ me ni ne Spirt-Sant, porni rnab Spirt-Sant lo Dioz mod-racladzy Dioz por gyre xmeññ me.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Nann nó Dioz racno me meññ ni rzacbeeiy leeme, lehdy gyre ni rahc yâme racnou leeyâme, leeyâme we meññ ni pquee me riedz lee mod-racladzy me.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Meññ ni ba güle me lee xtâ ba xtze diaa, zegahc‑e ba ne me tedy yâme beeiy gahc Xiiñ me, lehdy leeme gac lguhl lahd xtahl rman.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 No meññ ni ba ne Dioz tedy beeiy gahc xiiñ me, wé we pquee me riedz lee zegahc; no ni pquee me riedz lee, pteedy me lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie; no ni pteedy me lee beeiy ni nehx nzahby guîlquie la, bidno me lee lo xguîlbyniꞌ me.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Bia beeiy nnii nó lguia nirieꞌ? Bâḻ Dioz nu me por nó, ¿dxu beeiy nruu contr nó?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dioz nehx ne me yac, bdee me Xiiñ me guhty por nó, ¿bia mód naꞌ ña nó nehx zdee me nó tohzy no Xiiñ me gyre ni rahp me?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Dxu we naꞌ beeiy nruu contr meññ ni ba güle Dioz lee? Dioz gahc rteedy leeyâme beeiy ni nehx nzahby guîlquie.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Dxuz‑e naꞌ ctzoo guîlguxtisy chehsh yâme? ¿Crist la? ¡Yac! Leeme we ni guhty; no gübahñ me por nó, no dxie me coo Dioz lad-drech ru ma rsahc, no ganab me por nó.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Dxu beeiy mboo nó de lo xguîlndzi Crist ni rahp me nó? ¿De ni rdedy nó gyrehzy ni nadz la, guîlrzacno la, de ni rzîbynáḻ meññ nó la, guîlrlahn la, de ni nehx rahp nó mbehty la, de ni nu nó lo ni ndzieeby la, o de ni ngaꞌdy meññ nó la?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Yac, porni lo Guehtzy ru queꞌ xtiidz Dioz neu:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 De gyre nirieꞌ nitisy tedy nó, gatzoo gahc nó gan por Crist ni ndzi nó.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Por leeu we nannaꞌ nehx nu mbehty ni beeiy mboou nó de lo xguîlndzi Dioz ni rahp me nó: ni guîlguhty, ni guîlmbahñ, ni ángel yahc, ni guxtisy yahc ni nu leññ gybaa, ni zrieñ ni rahc ni rnii, ni mbehty ni nu ni naꞌ, ni mbehty ni ziaad ziaꞌr,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni guhcu ru guia o guhcu ru guiat, ni zrieñ behch ni bzaa Dioz lee, mbehty nehx beeiy mboou nó de lo xguîlndzi Dioz ni rahp me nó por Crist Jesúz, ni rtzoo mdad nó.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.